metafrasi Thessaloniki Archives - metaphrasis https://metaphrasisoffice.gr/tag/metafrasi-thessaloniki/ Επίσημες μεταφράσεις σε 80 γλώσσες Sun, 30 Mar 2025 18:11:25 +0000 el hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.1 235114062 Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού & στρατολογία: τι να μεταφράσεις https://metaphrasisoffice.gr/monimoi-katoikoi-eksoterikou-stratologia/ Fri, 28 Mar 2025 14:12:37 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5582 Μετάφρασε τα έγγραφα που ζητάει η ελληνική στρατολογία για την αναβολή σου ως μόνιμος κάτοικος εξωτερικού. Επίσης, δες το σχετικό video και μάθε πως μπορείς να βγάλεις διαβατήριο στο εξωτερικό.

The post Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού & στρατολογία: τι να μεταφράσεις appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού και στρατιωτική θητεία»

Θέλω να πάω στο

Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού: τι ισχύει με τη στράτευση;

Πότε οι στρατεύσιμοι θεωρούνται μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού;

Πως αποκτώ την ιδιότητα μόνιμου κατοίκου εξωτερικού;

Ποιά έγγραφα ζητούν για το πιστοποιητικού μονίμου κατοίκου εξωτερικού;

Πως χάνω την ιδιότητα μόνιμου κατοίκου εξωτερικού;

Τι προβλέπει ο νέος νόμος για τη στράτευση των μόνιμων κατοίκων εξωτερικού;

Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού και στρατολογία: ποιες είναι οι έννομες συνέπειες;

Πώς θα βγάλω διαβατήριο ως ανυπότακτος μόνιμος κάτοικος εξωτερικού;

Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού: τι ισχύει με τη στράτευση;

Πολλοί νέοι που πήγαν στο εξωτερικό για σπουδές ή εργασία αποφάσισαν να γίνουν μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού. Ωστόσο, ο συνδυασμός του μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού και στρατολογία/στράτευση συχνά δημιουργεί ζητήματα.  Με άλλα λόγια, στρατολογία και στράτευση ίσως εμποδίσουν τα μακροπρόθεσμα σχέδιά τους.

Ακριβώς επειδή η θητεία είναι υποχρεωτική για όλους τους Έλληνες πολίτες, η ανυποταξία αποτελεί σοβαρό παράπτωμα. Συνήθως προσωπικοί ή οικονομικοί λόγοι εμποδίζουν κάποιον να παρουσιαστεί για την θητεία του. Με άλλα λόγια, αν σπουδάζεις ή δουλεύεις στο εξωτερικό και αγνοήσεις τις νόμιμες διαδικασίες θα σε κηρύξουν ανυπότακτο.

Αν, λοιπόν, ανήκεις σε κάποια από αυτές τις κατηγορίες, μάθε τι ακριβώς προβλέπει ο σχετικός νόμος. Επίσης, μπορείς να ζητήσεις τη νομική συνδρομή ενός δικηγόρου ειδικού στις στρατολογικές υποθέσεις. (Αν δεν γνωρίζεις κάποιον, μπορούμε να σου συστήσουμε έναν συνεργάτη μας). Σε κάθε περίπτωση, ενημερώσου έγκαιρα ώστε να μην βρεθείς προ εκπλήξεως!

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «που θα κάνω σωστή μετάφραση εγγράφων για αναβολή στράτευσης»

Μόνιμος κάτοικος εξωτερικού, μετάφραση για στρατολογία

Πότε οι στρατεύσιμοι θεωρούνται μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού;

Κατά κανόνα, όταν έχεις κύρια και μόνιμη εγκατάσταση στο εξωτερικό για τουλάχιστον 11 συνεχόμενα χρόνια, είσαι μόνιμος κάτοικος εξωτερικού. Φυσικά, η εγκατάσταση αυτή μπορεί να αφορά σε μία ή περισσότερες χώρες.

Επίσης, αν έχεις βιοποριστική εγκατάσταση και κατοικία στο εξωτερικό για τουλάχιστον 7 συνεχόμενα χρόνια. Δηλαδή, με άλλα λόγια, αν η εργασία από την οποία ζεις είναι στο εξωτερικό, όπως φυσικά και η διαμονή σου. Και πάλι, αυτές οι συνθήκες μπορούν να αφορούν σε μία ή περισσότερες χώρες.

Τέλος, παράλληλα με οποιαδήποτε από τις παραπάνω συνθήκες, πρέπει να πληροίς ακόμη μία προϋπόθεση: η παραμονή σου στην Ελλάδα δεν πρέπει να ξεπερνά τους 6 μήνες – συνεχώς ή διακεκομμένα – μέσα στο ίδιο ημερολογιακό έτος.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «που θα κάνω άμεσα και σωστά μετάφραση εγγράφων για στρατολογία»

Μετάφραση εγγράφων για αναβολή στράτευσης

Πως αποκτώ την ιδιότητα μόνιμου κατοίκου εξωτερικού;

Ουσιαστικά, μπορείς να αποκτήσεις την στρατολογική ιδιότητα αυτή μόνο μέσω του πιστοποιητικού μονίμου κατοίκου εξωτερικού. Συγκεκριμένα, αυτό μπορείς να το πάρεις από το ελληνικό Προξενείο ή Πρεσβεία της χώρας όπου κατοικείς αφού κάνεις αίτηση. Αν, ωστόσο έχεις διαμείνει σε πολλές χώρες, τότε ζήτα το από την ελληνική προξενική αρχή του πιο πρόσφατου τόπου κατοικίας σου.

Εν ολίγοις, είσαι μόνιμος κάτοικος εξωτερικού υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

  1. Ζεις συνεχώς στο εξωτερικό από τη γέννησή σου ως τώρα.
  2. Διαμένεις για τουλάχιστον 11 συνεχόμενα χρόνια στο εξωτερικό.
  3. Κατοικείς και δουλεύεις για 7 τουλάχιστον συνεχόμενα χρόνια στο εξωτερικό.

Προσοχή: Αν είσαι Έλληνας δημόσιος υπάλληλος που υπηρετείς με απόσπαση στο εξωτερικό, δεν ανήκεις στους μόνιμους κατοίκους εξωτερικού.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «που θα κάνω σωστή μετάφραση εγγράφων για στρατολογία»

Μετάφραση εγγράφων για στρατολογία

Ποιά έγγραφα ζητούν για το πιστοποιητικό μόνιμου κατοίκου εξωτερικού;

  1. Διαβατήριο
    2. Βεβαίωση δημοσίων ή αστυνομικών αρχών
    3. Βεβαίωση εργοδότη/ ασφαλιστικού φορέα ή εκπαιδευτικού ιδρύματος
    4. Αποδείξεις πληρωμής λογαριασμών κοινής ωφέλειας

Ενδεικτικά συνοδευτικά αποδεικτικά έγγραφα κατά περίπτωση: Μισθωτήριο συμβόλαιο κατοικίας, πτυχίο και αναλυτική βαθμολογία (αν είσαι φοιτητής), βεβαίωση εργοδότη ή σύσταση εταιρείας, βεβαίωση λογιστή, δήλωση εισοδήματος (αν είσαι αυτοαπασχολούμενος), μισθολογικές καταστάσεις, εκκαθαριστικά σημειώματα, αντίγραφα κίνησης τραπεζικών λογαριασμών, λογαριασμοί κοινής ωφελείας και οποιαδήποτε άλλα έγγραφα αποδεικνύουν συνεχή μόνιμη διαμονή στο εξωτερικό.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «άμεση μετάφραση εγγράφων για αναβολή»

                                  Τι να μεταφράσω για αναβολή στη στρατολογία

Πως χάνω την ιδιότητα μόνιμου κατοίκου εξωτερικού;

Γενικά, είσαι μόνιμος κάτοικος εξωτερικού μόνο αν μπορείς να το αποδείξεις. Επομένως, μπορείς εύκολα να χάσεις την ιδιότητα αυτή στις εξής περιπτώσεις: αφενός αν σε απελάσουν από τη χώρα διαμονής στο εξωτερικό και αφετέρου αν μείνεις στην Ελλάδα πάνω από 6 μήνες. Η διαμονή σου αυτή, ωστόσο, μπορεί να είναι συνεχής ή διακεκομμένη, αλλά πάντα μέσα στο ίδιο ημερολογιακό έτος. Φυσικά, αυτό από νομική άποψη είναι επαναπατρισμός.

Επίσης, στην περίπτωση που επιστρέψεις στην Ελλάδα πριν γίνεις 45 χρονών, οι στρατιωτικές υποχρεώσεις σου αναβιώνουν πλήρως. Δηλαδή, πρέπει να πας φαντάρος. Ωστόσο, αν έχεις συμπληρώσει το 33ο έτος της ηλικίας σου, έχεις μια ακόμη δυνατότητα: μπορείς να υπηρετήσεις για 20 μέρες μόνο και να εξαγοράσεις την υπόλοιπη θητεία σου (άρθρο 57 του Ν.3421/2005)

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «επίσημη μετάφραση εγγράφων για αναβολή στράτευσης»

Επίσημες μεταφράσεις εγγράφων για αναβολή στράτευσης

Τι προβλέπει ο νέος νόμος για τη στράτευση των μόνιμων κατοίκων εξωτερικού;

Καταρχάς, όλοι οι Έλληνες, από 01/01 του έτους που έγιναν 19 χρονών και ως τις 31/12 του έτους  που έγιναν 45, έχουν υποχρέωση στράτευσης στις Ένοπλες Δυνάμεις (Ν.3421/2005). Επιπλέον, η ηλικία, η υγεία και η οικογενειακή κατάσταση κάθε στρατεύσιμου διαμορφώνουν τη διάρκεια της θητείας του. Τέλος, οι μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού για την στρατολογία εμπίπτουν στις ρυθμίσεις του άρθρου 25(1) του Ν.3421/2005.

Με άλλα λόγια, αν είσαι 19-45 χρονών και ανήκεις στην εφορία κατοίκων εξωτερικού ως μόνιμος κάτοικος, διάβασε προσεκτικά τον νέο νόμο. Με τον τρόπο αυτό θα μάθεις αφενός όλες τις υποχρεώσεις και αφετέρου όλα τα δικαιώματα που σου παρέχει η νομοθεσία.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «επίσημη μετάφραση εγγράφων για στρατολογία»

Μόνιμος κάτοικος εξωτερικού: στράτευση και αναβολή

Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού και στρατολογία: ποιες είναι οι έννομες συνέπειες;

Βάσει νόμου, αν έχεις γίνει μόνιμος κάτοικος εξωτερικού, τότε παίρνεις απαλλαγή από τις ποινικές κυρώσεις που αφορούν στους ανυπότακτους. Ωστόσο, μέχρι να αποκτήσεις την ιδιότητα του μονίμου κατοίκου εξωτερικού, θα σε καλούν κανονικά να καταταγείς. Επίσης, αν δεν το κάνεις θα πληρώσεις πρόστιμο. Όμως, η απαλλαγή σου από την υποχρέωση στράτευσης θα έρθει αν πληρώσεις το πρόστιμο αυτό μόλις γίνεις μόνιμος κάτοικος εξωτερικού.

Να θυμάσαι:

  1. Αν χαρακτηριστείς ανυπότακτος θα πρέπει να κινηθείς άμεσα για να αποφύγεις την ποινική δίωξη
  2. Από την 1η μέρα που δεν παρουσιάστηκες σου επιβάλλουν πρόστιμο €000 το οποίο και σε ακολουθεί
  3. Η αστυνομία σε χαρακτηρίζει ανυπότακτο και σου απαγορεύει να φύγεις από την Ελλάδα, κάτι που ενδεχομένως επηρεάζει την επαγγελματική σου εξέλιξη στο εξωτερικό.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «επικυρωμένη μετάφραση εγγράφων για αναβολή από στρατολογία»

Μετάφραση εγγράφων για αναβολή θητείας

Πώς θα βγάλω διαβατήριο ως ανυπότακτος μόνιμος κάτοικος εξωτερικού;

Μάθε πως μπορείς να εκδώσεις διαβατήριο ως ανυπότακτος μόνιμος κάτοικος εξωτερικού στο σχετικό video

 


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των εγγράφων σου για την στρατολογία στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού & στρατολογία: τι να μεταφράσεις appeared first on metaphrasis.

]]>
5582
Μετάφραση εγγράφων για Ελληνική Ιθαγένεια https://metaphrasisoffice.gr/%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%ce%b5%ce%b3%ce%b3%cf%81%ce%ac%cf%86%cf%89%ce%bd-%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%b9%ce%b8%ce%b1%ce%b3%ce%ad%ce%bd%ce%b5/ Sun, 20 Oct 2024 12:50:51 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5657 Στο metaphrasis οι μεταφράσεις των εγγράφων σας για την ελληνική ιθαγένεια θα γίνουν και θα επικυρωθούν όπως ακριβώς τις ζητά η Υπηρεσία Ιθαγένειας.

The post Μετάφραση εγγράφων για Ελληνική Ιθαγένεια appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση δικαιολογητικών για την Ελληνική Ιθαγένεια»

Θέλω να πάω στο:

Γενικά

Ελληνική Ιθαγένεια: Τυπικές Προϋποθέσεις

Ελληνική Ιθαγένεια: Ουσιαστικές Προϋποθέσεις

3 σημεία που πρέπει να θυμάσαι για την Ελληνική Ιθαγένεια

Μετάφραση εγγράφων πολιτογράφησης

Γενικά

Μετάφραση εγγράφων για Ελληνική Ιθαγένεια: ο Νόμος 4735/2020 – με ισχύ από 1.4.2021 – έφερε σημαντικές αλλαγές στη διαδικασία απόκτησης της ελληνικής ιθαγένειας. Τώρα πια ένας αλλοδαπός μπορεί να κάνει την πολιτογράφησή του ως  Έλληνας πολίτης εφόσον πληροί μια σειρά από προϋποθέσεις. Τέλος, το πιστοποιητικό ιθαγένειας είναι απαραίτητο για ορισμένες συναλλαγές, όπως η έκδοση διαβατηρίου, η απόκτηση άδειας οδήγησης και η εγγραφή σε σχολείο ή πανεπιστήμιο.

Ελληνική Ιθαγένεια: Τυπικές Προϋποθέσεις

Καταρχάς, για να πάρεις την ελληνική ιθαγένεια πρέπει να είσαι ενήλικος όταν υποβάλεις δήλωση πολιτογράφησης. Επίσης, δεν πρέπει να έχεις καταδικαστεί αμετάκλητα σε ποινή άνω του 1 έτους για αδίκημα από πρόθεση. Αυτό αφορά την τελευταία δεκαετία πριν από την αίτησή σου. Εκτός αυτού, δεν πρέπει να έχεις καταδικαστεί αμετάκλητα σε φυλάκιση άνω των 6 μηνών για συγκεκριμένα εγκλήματα. Ακόμη, δεν πρέπει να τελείς υπό απέλαση ή άλλη εκκρεμότητα του καθεστώτος νόμιμης παραμονής σου στη χώρα. Τέλος, πρέπει να διαμένεις στην Ελλάδα νόμιμα για 7 συνεχή έτη πριν από την αίτηση πολιτογράφησης. Ωστόσο, αναφορικά με την επταετή συνεχή νόμιμη διαμονή, ο νόμος προβλέπει συγκεκριμένες εξαιρέσεις.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση δικαιολογητικών για την Ελληνική Ιθαγένεια»

Μετάφραση δικαιολογητικών για εξετάσεις ελληνικής ιθαγένειας

Ελληνική Ιθαγένεια: Ουσιαστικές Προϋποθέσεις

Ειδικότερα, αν είσαι αλλοδαπός και θέλεις την ελληνική ιθαγένεια θα πρέπει να γνωρίζεις επαρκώς αφενός την ελληνική γλώσσα και αφετέρου την ελληνική ιστορία. Επίσης, πρέπει να ξέρεις την σχετική γεωγραφία, τον ελληνικό πολιτισμό και τις συνήθειες του ελληνικού λαού. Εκτός αυτών, είναι απαραίτητο να γνωρίζεις τον τρόπο που λειτουργούν οι θεσμοί του πολιτεύματος. 

Επιπλέον, πρέπει να μπορείς να συμμετέχεις ενεργά και ουσιαστικά στην πολιτική ζωή της Ελλάδας. Ουσιαστικά, χρειάζεται να αποδείξεις την ομαλή σου ένταξη στην οικονομική ζωή της χώρας. Εν ολίγοις, πρέπει αφενός να έχεις σταθερή εργασία και οικονομική δραστηριότητα και αφετέρου να εκπληρώνεις τις φορολογικές και ασφαλιστικές υποχρεώσεις σου. Ακόμη, πρέπει να αποδείξεις και την κοινωνική σου ένταξη. Αυτό μπορείς να το κάνεις είτε με τη διαμόρφωση συγγενικού δεσμού με Έλληνα πολίτη, είτε με εξοικείωση με τα ήθη και έθιμα της ελληνικής κοινωνίας. Μπορείς επίσης να συμμετέχεις σε εθελοντικές δραστηριότητες ή σε αθλητικές ομάδες, δραστηριότητες και εκδηλώσει.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση πιστοποιητικού»

Μετάφραση πιστοποιητικού ιθαγένειας

3 σημεία που πρέπει να θυμάσαι για την Ελληνική Ιθαγένεια

Κατά κανόνα, το Ελληνικό Δίκαιο χρησιμοποιεί επίσημα τον όρο «ιθαγένεια». Ωστόσο, συνεχίζει η χρήση του όρου «υπηκοότητα» αν και παρωχημένος. Γενικά, όμως, οι δύο αυτοί όροι είναι μάλλον ταυτόσημοι και αντικατοπτρίζουν την σχέση του πολίτη με το κράτος.

Επίσης, στην Ελλάδα ισχύει το «δίκαιο του αίματος». Με άλλα λόγια, το παιδί παίρνει την ιθαγένεια του γονέα μόλις γεννηθεί. Επομένως, η έκδοση πιστοποιητικού ιθαγένειας για πρόσωπα που έχουν γεννηθεί στην Ελλάδα από αλλοδαπούς γονείς, μπορεί να γίνει με δικαστική απόφαση. Ωστόσο, τα παιδιά αλλοδαπών τρίτης γενιάς παίρνουν αυτόματα την ελληνική ιθαγένεια. Διαφορετικά, πρέπει να πληρούν συγκεκριμένες προϋποθέσεις φοίτησης σε ελληνικό σχολείο και να κατέχουν τίτλους σπουδών ελληνικού πανεπιστημίου.

Τέλος, με τη δημοσίευση της απόφασης για κτήση ιθαγένειας, δεν αποκτάς αυτόματα το δικαίωμα να ψηφίζεις. Συγκεκριμένα, πρέπει να περιμένεις τόσο την έκδοση ταυτότητας όσο και τη δημοτολόγησή σου.  

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση για πολιτογράφηση»

Μετάφραση εγγράφων για εξετάσεις ιθαγένειας

Μετάφραση εγγράφων πολιτογράφησης

Καταρχάς, πρέπει να υποβάλεις αίτηση πολιτογράφησης στην Υπηρεσία Ιθαγένειας του Υπουργείου Εσωτερικών του τόπου διαμονής σου μαζί με τα ακόλουθα δικαιολογητικά:
(α) Ακριβές αντίγραφο ισχύοντος αλλοδαπού διαβατηρίου ή άλλου αποδεικτικού ταυτοπροσωπίας
(β) Νόμιμος τίτλος διαμονής σε ισχύ
(γ) Πιστοποιητικό επάρκειας γνώσεων για πολιτογράφηση (Π.Ε.Γ.Π.)
(δ) Πρωτότυπο πιστοποιητικό ή ληξιαρχική πράξη γέννησης σε επίσημη μετάφραση και επικύρωση, ή άλλο ισοδύναμο πιστοποιητικό της χώρας πρώτης ιθαγένειας (ή πράξη αναγνώρισης πρόσφυγα, υπαγωγής στο καθεστώς επικουρικής προστασίας, ή δελτίο ανιθαγενούς)
(ε) Εκκαθαριστικά σημειώματα ή πράξεις διοικητικού προσδιορισμού φόρου των οικονομικών ετών προηγούμενης νόμιμης παραμονής στη χώρα. Με αυτά θα αποδείξεις την φορολογική σου υποχρέωση στην Ελλάδα.
(στ) Αριθμός μητρώου κοινωνικής ασφάλισης (Α.Μ.Κ.Α.).
(ζ) Ηλεκτρονικό παράβολο πεντακοσίων πενήντα (550) ευρώ (διακόσια (200) ευρώ για επανυποβολή). Ωστόσο, αν είσαι ομογενής, κάτοχος ιθαγένειας κράτους-μέλους της ΕΕ, αναγνωρισμένος πολιτικός πρόσφυγας ή ανιθαγενής καταβάλεις παράβολο εκατό (100) ευρώ.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση για ιθαγένεια»

Μετάφραση εγγράφων πολιτογράφησης


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των εγγράφων σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Μετάφραση εγγράφων για Ελληνική Ιθαγένεια appeared first on metaphrasis.

]]>
5657
Μετάφραση Χρηματοοικονομικών Καταστάσεων https://metaphrasisoffice.gr/%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%cf%87%cf%81%ce%b7%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%bf%ce%bf%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%bd%ce%bf%ce%bc%ce%b9%ce%ba%cf%8e%ce%bd-%ce%ba%ce%b1%cf%84%ce%b1%cf%83%cf%84/ Fri, 06 Sep 2024 07:04:31 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5353 Τώρα η μετάφραση των οικονομικών καταστάσεων και των πιστοποιητικών ΓΕΜΗ της εταιρείας σου γίνονται πιο γρήγορα και οικονομικά από ποτέ!

The post Μετάφραση Χρηματοοικονομικών Καταστάσεων appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση οικονομικών καταστάσεων»

Θέλω να πάω στο:

Χρηματοοικονομικές καταστάσεις: γιατί χρειάζονται μετάφραση

Μετάφραση χρηματοοικονομικών καταστάσεων και όχι μόνο

4 τρόποι σωστής μετάφρασης χρηματοοικονομικών καταστάσεων

  1. Διάλεξε έναν έμπειρο μεταφραστή χρηματοοικονομικών
  2. Μίλησε με τον υπεύθυνο της τελικής μετάφρασης
  3. Βεβαιώσου ότι γνωρίζουν την χρηματοοικονομική ορολογία και τις διαφορές
  4. Εξασφάλισε το απόρρητο

Μετάφραση χρηματοοικονομικών καταστάσεων στο metaphrasis

Μετάφραση χρηματοοικονομικών καταστάσεων και απόρρητο

Χρηματοοικονομικές καταστάσεις: γιατί χρειάζονται μετάφραση

Γενικά, κάθε επιχείρηση που έχει μετόχους στο εξωτερικό κάνει μετάφραση των Χρηματοοικονομικών Καταστάσεών της. Κατά κανόνα, το ίδιο συμβαίνει και αν μία εταιρεία ψάχνει νέους επενδυτές. Στη συνέχεια, δημοσιεύει τη μετάφραση αυτή στον ιστότοπο της κερδίζοντας έτσι σε διαφάνεια και επομένως σε αξιοπιστία. Ακόμη, ανάλογα με το είδος της δραστηριότητας, η επιχείρηση μπορεί να αναρτήσει τη μετάφραση και μιας σειράς άλλων οικονομικών εγγράφων.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «οικονομική μετάφραση»

Χρηματοοικονομικές μεταφράσεις

Μετάφραση χρηματοοικονομικών καταστάσεων και όχι μόνο 

Όλες οι εταιρείες στο τέλος κάθε οικονομικής χρήσης καταρτίζουν χρηματοοικονομικές καταστάσεις. Ωστόσο, η νομική μορφή κάθε εταιρείας καθορίζει τόσο το είδος όσο και τον τρόπο του ελέγχου τους.

Καταρχάς, οι ανώνυμες εταιρείες (ΑΕ), για παράδειγμα, καταρτίζουν αφενός Ισολογισμό και αφετέρου Λογαριασμό αποτελεσμάτων χρήσεως. Επίσης, καταρτίζουν Κατάσταση ταμειακών ροών αλλά και Κατάσταση μεταβολών των ιδίων κεφαλαίων. Επομένως, μία ΑΕ με πελάτες, μετόχους, επενδυτές ή ακόμη και… βλέψεις στο εξωτερικό δημοσιεύει μετάφραση των οικονομικών εγγράφων της.

Παράλληλα, οι Εταιρείες Περιορισμένης Ευθύνης (ΕΠΕ) καταρτίζουν τις ίδιες χρηματοοικονομικές καταστάσεις με τις ΑΕ. Ωστόσο, σύμφωνα με τα Ελληνικά Λογιστικά Πρότυπα (ΕΛΠ), οι εταιρείες, ανάλογα του μεγέθους τους, τηρούν υποχρεωτικά τις παρακάτω χρηματοοικονομικές καταστάσεις:

-Μεγάλες επιχειρήσεις: είτε Ισολογισμό είτε κατάσταση χρηματοοικονομικής θέσης. Ακόμη, αφενός Κατάσταση αποτελεσμάτων και Κατάσταση μεταβολών καθαρής θέσης και αφετέρου Κατάσταση χρηματοροών.

-Μεσαίες επιχειρήσεις: είτε Ισολογισμό είτε κατάσταση χρηματοοικονομικής θέσης. Ακόμη, Κατάσταση αποτελεσμάτων αλλά και Κατάσταση μεταβολών καθαρής θέσης.

-Μικρές και πολύ μικρές επιχειρήσεις: είτε Ισολογισμό είτε κατάσταση χρηματοοικονομικής θέσης. Τέλος, καταρτίζουν και Κατάσταση αποτελεσμάτων

Το σημαντικότερο για τις ετήσιες εκθέσεις μιας εταιρείας είναι ότι όλα τα στοιχεία πρέπει να είναι σωστά και πλήρη. Εξάλλου, αν το αρχικό κείμενο έχει λάθη, ο μεταφραστής θα τα μεταφέρει και στη μετάφραση.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση οικονομικών καταστάσεων»

Μετάφραση Οικονομικών Καταστάσεων

4 τρόποι σωστής μετάφρασης χρηματοοικονομικών καταστάσεων

Γενικά, η μετάφραση οικονομικών εγγράφων δεν είναι εύκολη. Τόσο οι μεταφραστές όσο και οι εταιρείες αντιμετωπίζουν πολλά ζητήματα για να πετύχουν το σωστό αποτέλεσμα. Επομένως, εκτός από την ορολογία, η μετάφραση απαιτεί και εκτεταμένη εξοικείωση με την τοπική κουλτούρα. Συνεπώς, η σωστή οικονομική μετάφραση δεν αποδίδει επιμέρους λέξεις αλλά μάλλον μία ολοκληρωμένη εμπειρία ανάγνωσης.

Σκέψου, λοιπόν, η μετάφραση της Έκθεσης του Ορκωτού Λογιστή να έχει πολιτισμικά ατοπήματα (όπως αυτά της αυτόματης μετάφρασης…). Επομένως, το κριτήριο επιλογής δεν μπορεί να είναι αποκλειστικά και μόνο το χαμηλότερο κόστος. Στη συνέχεια θα μάθεις 4 τρόπους να επιλέξεις σωστά που θα εμπιστευτείς τις οικονομικές σου μεταφράσεις.

1.      Διάλεξε έναν έμπειρο μεταφραστή χρηματοοικονομικών

Είναι γεγονός ότι οι επαγγελματικές ικανότητες του μεταφραστή κάνουν τη διαφορά.  Ωστόσο, καλός στη δουλειά του είναι μεταφραστής που κατανοεί απόλυτα τι ακριβώς λέει το κείμενο. Επομένως, εξασφάλισε ότι ο μεταφραστής αφενός γνωρίζει τις οικονομικές έννοιες και αφετέρου κατανοεί τις διαφορές μεταξύ κάθε είδους εγγράφου.

2.      Μίλησε με τον υπεύθυνο της τελικής μετάφρασης  

Καταρχάς, ζήτα να μιλήσεις με τον άνθρωπο που αναλαμβάνει την ευθύνη της μετάφρασης. Μία γραμματέας μερικές φορές δεν μπορεί να εξυπηρετήσει. Αναμφισβήτητα, μέσα από την επικοινωνία με τον υπεύθυνο θα καταλάβεις αφενός το επίπεδο εμπειρίας και αφετέρου τον επαγγελματισμό του άλλου μέρους.  Στη συνέχεια, ενημέρωσε που θα χρησιμοποιήσεις τη μετάφραση και – αν είναι απαραίτητο – δώσε σαφείς οδηγίες. Έτσι, ο μεταφραστής εξετάζει προσεκτικά τις κατευθύνσεις που του δίνεις και εξασφαλίζει ότι η μετάφραση θα μεταφέρει με ακρίβεια το νόημα στη γλώσσα-στόχο. Είτε μεταφράζεις εκθέσεις είτε άλλα οικονομικά έγγραφα, η ακρίβεια παίζει τον πιο σημαντικό ρόλο.

3.      Βεβαιώσου ότι γνωρίζουν την χρηματοοικονομική ορολογία και τις διαφορές

Είναι γεγονός  ότι στον χρηματοοικονομικό τομέα, η ορολογία αλλάζει διαρκώς. Αυτό έχει να κάνει είτε με νέους κανονισμούς, είτε με νέες διαδικασία. Επομένως, μάθε αν ο μεταφραστής γνωρίζει τις αλλαγές κι εξήγησε τι ακριβώς ζητάς. Επίσης, ενημέρωσε για τυχόν διαφορές μεταξύ των εμπλεκομένων χωρών. Ωστόσο, αν επιλέξεις μεταφραστή με εξειδίκευση, τότε σίγουρα γνωρίζει ήδη τις αλλαγές.

4.      Εξασφάλισε το απόρρητο

Τέλος, ο καλός επαγγελματίας μεταφραστής ξέρει πολύ καλά την αξία της εμπιστευτικότητας. Συνεπώς, εξασφαλίζει το απόρρητο των πληροφοριών και στοιχείων που θα του δώσεις. Ακόμη, τα μεταφραστικά γραφεία διαθέτουν λογισμικό ασφαλείας που προστατεύει τα δεδομένα σας τόσο από απώλεια όσο και από παραβίαση.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση οικονομικών εγγράφων»

Μετάφραση οικονομικών εγγράφων

Μετάφραση χρηματοοικονομικών καταστάσεων στο metaphrasis

Όπως είναι φυσικό, η μακροχρόνια εμπειρία μας αποτελεί εγγύηση για το επιθυμητό αποτέλεσμα. Επίσης, η χρήση αποκλειστικών γλωσσάριων για πιο αποτελεσματικές και άμεσες μεταφράσεις είναι ένα ακόμη χαρακτηριστικό μας. Επομένως, ανάθεσε τη μετάφραση των χρηματοικονομικών καταστάσεων στους άρτια εκπαιδευμένους επαγγελματίες μεταφραστές μας, με μακροχρόνια εμπειρία στις οικονομικές μεταφράσεις.  

Η μακρά εμπειρία μας μειώνει σημαντικά τόσο τον χρόνο της μετάφρασης όσο και το συνολικό κόστος. Επιπλέον, με τα αποκλειστικά γλωσσάρια μας διασφαλίζουμε τόσο την συνεπή χρήση της ορολογίας όσο και την πιο συμφέρουσα οικονομική προσφορά.

Μετάφραση χρηματοοικονομικών καταστάσεων και απόρρητο

Η ασφάλεια των δεδομένων κάθε επιχείρησης είναι η υψηλότερη προτεραιότητά μας. Εφαρμόζουμε πλήρως αξιόπιστα πρότυπα ασφάλειας από άποψη τεχνολογίας, μαζί με τη δέσμευση απορρήτου.

 

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση ισολογισμού»

Μετάφραση Ισολογισμού


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση Χρηματοοικονομικών Καταστάσεων της εταιρείας σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Μετάφραση Χρηματοοικονομικών Καταστάσεων appeared first on metaphrasis.

]]>
5353
Μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας για εξετάσεις ξένων γλωσσών https://metaphrasisoffice.gr/%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%ce%b3%ce%bd%cf%89%ce%bc%ce%ac%cf%84%ce%b5%cf%85%cf%83%ce%b7%cf%82-%ce%b4%cf%85%cf%83%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%af%ce%b1%cf%82/ Thu, 20 Jun 2024 09:17:34 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5394 Μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας και μαθησιακών δυσκολιών για τις εξετάσεις ξένων γλωσσών. Μάθε τι πρέπει να περιλαμβάνει η μετάφραση!

The post Μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας για εξετάσεις ξένων γλωσσών appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση γνωμάτευσης μαθησιακες δυσκολιες»

Θέλω να πάω στο

Γνωμάτευση ΚΕΔΑΣΥ: γενικές πληροφορίες

Μετάφραση Γνωμάτευσης δυσλεξίας: λάβε ειδική μέριμνα στις εξετάσεις

Μετάφραση Γνωμάτευσης δυσλεξίας: πότε θα τη χρειαστείς

Γνωμάτευση για να ειδικές ρυθμίσεις λόγω προβλημάτων ακοής και ομιλίας

Πότε πρέπει να υποβάλεις την αίτηση ειδικής μέριμνας

Γνωμάτευση ΚΕΔΑΣΥ: γενικές πληροφορίες

Κέρδισε περισσότερο χρόνο στις εξετάσεις ξένων γλωσσών με τη μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας και άλλων μαθησιακών δυσκολιών. Μάλιστα, μη τη μεταφράσεις ολόκληρη. Τώρα μπορείς να ζητήσεις τη μετάφραση μόνο συγκεκριμένων χωρίων. Κάθε έμπειρος επαγγελματίας μεταφραστής γνωρίζει καλά τι ακριβώς πρέπει να μεταφράσεις!

Μετάφραση Γνωμάτευσης δυσλεξίας: λάβε ειδική μέριμνα στις εξετάσεις

Όσα άτομα αντιμετωπίζουν ειδικές μαθησιακές δυσκολίες (όπως δυσλεξία, δυσορθογραφία, κτλ) ή προβλήματα υγείας έχουν φυσικά ισότιμη πρόσβαση στις εξετάσεις ξένων γλωσσών.

Πολλοί φορείς έχουν καθιερώσει ειδικές ρυθμίσεις για υποψήφιους τόσο με ειδικές μαθησιακές ανάγκες, όσο και με προβλήματα ακοής, ομιλίας, όρασης και κίνησης. Πιο συγκεκριμένα, μπορούν να σου παρέχουν είτε περισσότερο χρόνο εξέτασης, είτε διαλείμματα με εποπτεία. Επίσης, ορισμένοι φορείς παρέχουν ακόμη και τη δυνατότητα μεγεθυνμένης εκτύπωσης των θεμάτων ή σε γραφή Braille. Ενημερώσου σχετικά από τον αρμόδιο φορέα πριν εγγραφείς στις εξετάσεις.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας για εξετάσεις ξένων γλωσσών»

Μετάφραση γνωμάτευσης ειδικών μαθησιακών αναγκών

Μετάφραση Γνωμάτευσης δυσλεξίας: πότε θα τη χρειαστείς

Αν έχεις κάποιο προβλήματος υγείας (από ασθένεια ή ατύχημα) προσκόμισε τη σχετική ιατρική βεβαίωση από τον αρμόδιο γιατρό στην αντίστοιχη γλώσσα (αγγλικά για εξετάσεις αγγλικών, κτλ.)

Η γνωμάτευση που θα καταθέσεις πρέπει να είναι αφενός ευανάγνωστη και αφετέρου σαφής και περιεκτική. Επίσης, κατάθεσε την πρωτότυπη ιατρική βεβαίωση αφού ο αρμόδιος γιατρός την υπογράψει και τη σφραγίσει. Ζήτα του φυσικά να αναφέρει με ακρίβεια το ζήτημα που αντιμετωπίζεις. Τέλος, ανάθεση τη μετάφρασή και επικύρωσή της σε ένα επίσημο μεταφραστικό γραφείο.

Αν είσαι υποψήφιος με ειδικές μαθησιακές δυσκολίες (π.χ. δυσλεξία, δυσορθογραφία, κτλ) πρέπει να καταθέσεις γνωμάτευση που έχει εκδώσει κάποιος από τους αρμόδιους διαγνωστικούς, αξιολογικούς και υποστηρικτικούς φορείς.

Φρόντισε η ημερομηνία έκδοσης της γνωμάτευσής σου είτε να είναι το πολύ δύο χρόνια πριν, είτε να έχει απεριόριστη ισχύ. Ακόμη, ορισμένοι φορείς ίσως ζητήσουν ένα δείγμα γραφής σου. Επίσης, ο φορέας θα τηρήσει τα έγγραφα που θα υποβάλεις για μια διετία, επομένως – αν χρειαστεί να ξαναδώσεις εξετάσεις – δεν θα τα υποβάλεις και πάλι. Επιπλέον, ζήτα από τον καθηγητή/-τρια σου να υποβάλλει χωριστά τη δική σου αίτηση σε ατομικό έντυπο και όχι στο συνηθισμένο ομαδικό.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας»

Μετάφραση γνωμάτευσης για εξετάσεις ξένων γλωσσών

Γνωμάτευση για να ειδικές ρυθμίσεις λόγω προβλημάτων ακοής και ομιλίας

Αν έχεις πρόβλημα ακοής ή ομιλίας, οι ρυθμίσεις που μπορούν να γίνουν έχουν να κάνουν με το επίπεδο της δυσκολίας που αντιμετωπίζεις. Για παράδειγμα, στο Listening μπορείς να χρησιμοποιήσεις είτε ακουστικά, είτε το δικό σου ακουστικό βαρηκοΐας – αφού βέβαια ενημερώσεις σχετικά. Ωστόσο, δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις δικό σου MP3, αλλά μόνο τον εξοπλισμό του εξεταστικού κέντρου. Ακόμη, ο επιτηρητής μπορεί να διαβάσει το κείμενο ώστε να μπορείς να διαβάσεις τα χείλη του.

Στην προφορική εξέταση, επίσης, μπορείς αφενός να έχεις επιπλέον χρόνο και αφετέρου να εξεταστείς μόνος σου. Όμως, δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις νοηματική. Τέλος, σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορείς να απαλλαγείς εντελώς από τις προφορικές εξετάσεις και το Listening. Ωστόσο, το πτυχίο που θα πάρεις θα αναγράφει αυτή την απαλλαγή.

Πότε πρέπει να υποβάλεις την αίτηση ειδικής μέριμνας

Κατά κανόνα, πρέπει να υποβάλεις την αίτηση σου τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία των εξετάσεων.

Η απαλλαγή από γραπτές εξετάσεις λόγω ειδικών μαθησιακών δυσκολιών (δυσλεξία, δυσαναγνωσία, κτλ) είναι αποκλειστική αρμοδιότητα των ΚΕΔΑΣΥ.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας για εξετάσεις»

Μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση της γνωμάτευσης δυσλεξίας σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Μετάφραση γνωμάτευσης δυσλεξίας για εξετάσεις ξένων γλωσσών appeared first on metaphrasis.

]]>
5394
Μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: τι να μεταφράσεις https://metaphrasisoffice.gr/metagrafi-katoikos-eksoterikou/ Mon, 10 Jun 2024 08:53:58 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5336 Απόφυγε τη διπλή φορολόγηση ως κάτοικος εξωτερικού μεταφράζοντας τα έγγραφα που ζητά η εφορία. Μάθε ποιά έγγραφα χριάζεται να μεταφράσεις και πότε.

The post Μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: τι να μεταφράσεις appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση για εφορία»

Θέλω να πάω στο:

Κάτοικος Εξωτερικού: πως θα γλιτώσεις τη διπλή φορολόγηση

Μετάφραση για μεταγραφή στην εφορία ως κάτοικος εξωτερικού

Μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: Προϋποθέσεις και προθεσμίες

Μετάφραση για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: τι να προσέξεις

Μετάφραση για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: εν ολίγοις

Κάτοικος Εξωτερικού: πως θα γλιτώσεις τη διπλή φορολόγηση

Αν μένεις και δουλεύεις μόνιμα στο εξωτερικό προφανώς πληρώνεις εκεί τους φόρους σου. Ουσιαστικά, η μετάφραση για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού θα σε σώσει από τη διπλή φορολόγηση. Πολλές χώρες έχουν υπογράψει συμφωνίες για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης για να βοηθήσουν τους φορολογούμενους να αποφύγουν αυτό το πρόβλημα. Ωστόσο, ίσως σου επιβάλουν φόρο και στην Ελλάδα – αν δεν καταθέσεις έγκαιρα τα κατάλληλα έγγραφα για μεταγραφή ως κάτοικος εξψτερικού! Η Ελλάδα συγκεκριμένα έχει υπογράψει ειδικές συμφωνίες με τις περισσότερες χώρες του εξωτερικού. Επομένως, δες μήπως και η χώρα που μένεις είναι μία από αυτές.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού»

Μετάφραση για μεταφραφή στην εφορία κατοίκων εξωτερικού

Μετάφραση για μεταγραφή στην εφορία ως κάτοικος εξωτερικού

Καταρχάς, θα σου ζητήσουν βεβαίωση με την οποία θα αποδεικνύεις ότι έχεις ισχυρό δεσμό με το άλλο κράτος. Επομένως, πρέπει να καταθέσεις μετάφραση των ακόλουθων εγγράφων: Είτε πιστοποιητικό φορολογικής κατοικίας από την αρμόδια φορολογική αρχή του κράτους στο οποίο κατοικείς και πληρώνεις εφορία. Διαφορετικά, αν η υπάρχει Σύμβαση Αποφυγής Διπλής Φορολογίας Εισοδήματος μεταξύ των δύο κρατών, την αίτηση εφαρμογής της Σύμβασης. Μην ξεχνάς ότι έχεις δικαίωμα να κάνεις χρήση της συμφωνίας αποφυγής διπλής φορολόγησης. Επίσης, μπορείς να καταθέσεις  είτε το εκκαθαριστικό σου είτε τη φορολογική δήλωση που υπόβαλες στο ξένο κράτος. Τέλος, μπορείς να καταθέσεις μία βεβαίωση από τον δήμο η οποία θα αποδεικνύει ότι είσαι κάτοικος του κράτους αυτού.

Ακόμη, θα πρέπει να καταθέσεις έγγραφο που να αποδεικνύει πότε έφυγες από την Ελλάδα και εγκαταστάθηκες στην άλλη χώρα. Φυσικά, θα καταθέσεις μετάφραση καθενός από αυτά τα έγγραφα. Κατέθεσε, συνεπώς, είτε σύμβαση εργασίας, είτε έναρξη επαγγελματικής δραστηριότητας. Ακόμη, μπορείς να υποβάλεις αφενός βεβαίωση εγγραφής στον ασφαλιστικό φορέα και αφετέρου πιστοποιητικό εγγραφής στον δήμο. Συχνά η εφορία ζητά μισθωτήριο κατοικίας ή βεβαίωση εγγραφής παιδιών σε σχολείο. Γενικά, αν δεν έχεις τίποτε από αυτά, αρκούν τα πιστοποιητικά φορολογικής κατοικίας των δυο προηγουμένων ετών.

Τέλος, αν μόνο ένας από τους συζύγους κάνει τη μεταφορά στην εφορία κατοίκων εξωτερικού, τότε κατάθεσε κάποιο από τα παρακάτω: είτε τραπεζικό λογαριασμό, είτε κάποιο λογαριασμών κοινής ωφέλειας, είτε ακόμη αντίγραφο ασφάλισης.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση για εφορία ψς μόνιμος κάτοικος εξωτερικού»

Μετάφραση εγγράφων για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού στην εφορία

Μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: Προϋποθέσεις και προθεσμίες

Καταρχάς, θα πρέπει να κατοικείς σε χώρα του εξωτερικού επί 183 ημέρες, ως φορολογούμενος. Ακόμη, πρέπει να έχεις τα απαραίτητα δικαιολογητικά. Τέλος, να επιλέξεις ένα άτομο εμπιστοσύνης ως φορολογικό εκπρόσωπο – κατά προτίμηση λογιστή.

Επιπλέον, οι βασικές προθεσμίες για τη μεταγραφή σου είναι οι εξής:

Αρχικά, να μένεις στο εξωτερικό 183 ημέρες κατά το έτος αλλαγής κατοικίας. Έτσι θα λάβεις την απόφαση φορολογικής μετοικεσίας. Στη συνέχεια, η διαδικασία μεταγραφής σου θα αρχίσει κατά το πρώτο δεκαήμερο του Μαρτίου του επόμενου έτους. Κατόπιν, θα πρέπει να καταθέσεις τα δικαιολογητικά κατά το πρώτο δεκαήμερο του Σεπτεμβρίου του επόμενου έτους από την αλλαγή κατοικίας. Τέλος, θα υποβάλεις δήλωσης εισοδήματος κατοίκου εξωτερικού την 31η Δεκεμβρίου του επόμενου έτους από την αλλαγή κατοικίας.

Μετάφραση για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: τι να προσέξεις

Καταρχάς, το Πιστοποιητικό Φορολογικής κατοικίας πρέπει να φέρει είτε Apostille, είτε προξενική θεώρηση. Στη συνέχεια δώσεις για μετάφραση πριν το καταθέσεις. Ακόμη, μπορείς να υποβάλεις μεταφρασμένη την αίτηση εφαρμογής της Σύμβαση Αποφυγής διπλής φορολογίας με σφραγίδα apostille.

Επίσης, κατάθεσε αφενός μετάφραση της Σύμβασης Εργασίας σου και αφετέρου Πιστοποιητικό κατοικίας του δήμου όπου κατοικίες – επίσης μεταφρασμένο. Τέλος, θα πρέπει να υποβάλεις Εξουσιοδοτήσεις/ Υπεύθυνες δηλώσεις Διορισμού και Αποδοχής του φορολογικού Εκπροσώπου σου. Αυτές μπορείς να τις συντάξεις στα Ελληνικά.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση εκκαθαριστικού για εφορία κάτοικος εξωτερικού»

Μετάφραση εκκαθαριστικού για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού

Μετάφραση για μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: εν ολίγοις

(α) Βεβαίωση φορολογικής κατοικίας από την αρμόδια φορολογική αρχή ή Αίτηση για την Εφαρμογή της Σύμβασης

(β) Αντίγραφο εκκαθαριστικού ή δήλωση φορολογίας εισοδήματός σου

(γ) Βεβαίωση μόνιμης εγκατάστασής σου στο άλλο κράτος

(δ) Αποδεικτικό εγκατάστασής σου για τουλάχιστον 183 ήμερες στην άλλη χώρα. Ενδεικτικά, κατάθεσε ανάληψη μισθωτής εργασίας, είτε βεβαίωση ασφάλισης, ή εγγραφή στον δήμο, ή μίσθωσης κατοικίας, είτε εγγραφής ή παρακολούθησης σχολείων των τέκνων στη χώρα αυτή.

(ε) Διαφορετικά, προσκόμισε πιστοποιητικά φορολογικής κατοικίας των δύο προηγούμενων ετών.

Η αποφυγή της διπλής φορολόγησης είναι σημαντική για τους κατοίκους εξωτερικού. Προετοιμάσου, λοιπόν, σωστά και μάθε τι έγγραφα πρέπει να καταθέσεις. Ζήτα τις υπηρεσίες ενός έμπειρου φοροτεχνικού που θα σε βοηθήσει στις επαφές σου με την εφορία.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση εγγράφων για αποφυγή διπλής φορολογίας»

Μετάφραση βεβαίωσης για αποφυγή διπλής φορολογίας 


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των εγγράφων σου για την εφορία ως κάτοικος εξωτερικού στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Μεταγραφή ως κάτοικος εξωτερικού: τι να μεταφράσεις appeared first on metaphrasis.

]]>
5336
Επίσημη μετάφραση Ιατρικού Πιστοποιητικού ή Γνωμάτευσης https://metaphrasisoffice.gr/episimi-metafrasi-iatrikou-pistopoiitikou-gnomatefsis/ Tue, 04 Jun 2024 06:27:29 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5278 Ζήτα ψηφιακή μετάφραση ιατρικής γνωμάτευσης για χρήση στο εξωτερικό άμεσα, χωρίς να χρειάζεται καμία άλλη επικύρωση!

The post Επίσημη μετάφραση Ιατρικού Πιστοποιητικού ή Γνωμάτευσης appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση Ιατρικού Πιστοποιητικού και Μετάφραση Ιατρικής Γνωμάτευσης»

Θέλω να πάω στο

Γιατί να πάρεις μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού ή γνωμάτευσης

Τι να περιλαμβάνει η μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού ή ιατρικής γνωμάτευσης

Ποια η διαφορά μεταξύ ιατρικού πιστοποιητικού και γνωμάτευσης

Τι να προσέξεις στη μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού ή γνωμάτευσης

Γιατί να πάρεις μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού ή γνωμάτευσης

Καταρχάς, αν πας στο εξωτερικό για επέμβαση ή ιατρική γνώμη θα σου ζητήσουν επίσημη μετάφραση κάθε ιατρικού πιστοποιητικού ή γνωμάτευσης. Αν, λοιπόν, έχεις κάνει στην Ελλάδα όλες τις εξετάσεις σου, παρ’ τες μαζί σου σε μετάφραση. Με τον τρόπο αυτό οι γιατροί του εξωτερικού θα έχουν μια πλήρη εικόνα της κατάστασής σου. Επίσης, ίσως δεν χρειαστεί να ξανακάνεις κάποιες από αυτές.

Επίσης, όταν μένεις ή ταξιδεύεις στο εξωτερικό, θα σου ζητήσουν και πάλι επίσημη μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού ή ιατρικής γνωμάτευσης. Αυτό, αφενός για να δικαιολογήσεις τα φάρμακα που έχεις στις αποσκευές σου και αφετέρου για να βεβαιώσεις την κατάσταση της υγείας σου. Ειδικότερα, το ιατρικό πιστοποιητικό αποδεικνύει το ιατρικό ιστορικό σου. Επομένως, με αυτό μπορείς να πάρεις τις παροχές κοινωνικής ασφάλισης που δικαιούσαι.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση Ιατρικού Πιστοποιητικού»

Μετάφραση Ιατρικού Πιστοποιητικού

Τι να περιλαμβάνει η μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού ή ιατρικής γνωμάτευσης

  1. Καταρχάς, τα ιδιωτικά και δημόσια ιατρικά πιστοποιητικά, αλλά και οι ιατρικές συνταγές έχουν ακριβώς την ίδια ισχύ. Με άλλα λόγια ισχύουν το ίδιο είτε τα εκδίδει γιατρός του δημοσίου είτε ιδιώτης γιατρός εκτός ΕΟΠΠΥ.
  2. Επίσης, ο γιατρός αναφέρει τον σκοπό και το όνομα του δικαιούχου. Συνεπώς, η μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού θα αναφέρει με μεγάλη ακρίβεια και ορθότητα τη διάγνωση του γιατρού.
  3. Τέλος, πρέπει να ζητήσεις την έκδοση ιατρικού πιστοποιητικού ή γνωμάτευσης με γραπτή ή προφορική αίτηση του και φυσικά μετά από εξέταση. Επομένως, το ιατρικό πιστοποιητικό θα πρέπει να δηλώνει ξεκάθαρα ότι ο γιατρός σε εξέτασε πριν το εκδώσει.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση Ιατρικής Γνωμάτευσης»

Μετάφραση Ιατρικής Γνωμάτευσης

Ποια η διαφορά μεταξύ ιατρικού πιστοποιητικού και γνωμάτευσης

Γενικά, με το ιατρικό πιστοποιητικό ο γιατρός επιβεβαιώνει την κατάσταση της υγείας σου. Ουσιαστικά, το ιατρικό πιστοποιητικό είναι μία ολοκληρωμένη έκθεση που περιλαμβάνει το κλινικό ιστορικό σου. Επομένως, την συμπληρώνει ειδικός γιατρός που γνωρίζει την κατάστασή σου και έχει αναλάβει τη θεραπεία σου για κάποιο χρονικό διάστημα.

Ειδικότερα, αν το χρησιμοποιήσεις για άδεια, το πιστοποιητικό αυτό πρέπει να αποδεικνύει την πάθηση από την οποία πάσχεις.  Επίσης, θα συμπεριλαμβάνει και τους λόγους που σε εμποδίζουν να εργαστείς ή να παρακολουθήσεις τα μαθήματά σου.

Αφετέρου, αν το χρησιμοποιήσεις για περεταίρω ιατρικές ενέργειες στο εξωτερικό, το πιστοποιητικό θα παρουσιάζει λεπτομερειακά την κατάσταση της υγείας σου. Με τον τρόπο αυτό, οι γιατροί σου θα γνωρίζουν και το παραμικρό στοιχείο της υγείας σου.

Κατά συνέπεια, περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τα εξής: Καταρχάς τα αποτελέσματα εργαστηριακών εξετάσεων αλλά και ιστορικό των θεραπειών σου. Επίσης, τεκμηριώνει τη διάγνωση είτε με ακτινογραφίες είτε με ευρήματα σωματικών και ψυχολογικών εξετάσεων. Τέλος, περιγράφει αφενός τα φάρμακα που παίρνεις και αφετέρου τυχόν νοσηλεία σου σε νοσοκομείο.

Η βασική διαφορά του με την ιατρική γνωμάτευση είναι ότι ενώ το ιατρικό πιστοποιητικό βεβαιώνει επιστημονικά ευρήματα, η ιατρική γνωμάτευση αποτυπώνει αφενός την υποκειμενική κρίση του γιατρού και αφετέρου τη διάγνωση πιθανής ασθένειας. Επομένως, αν θέλεις να αποδείξεις την κατάσταση της υγείας σου στον εργοδότη ή τη σχολή σου, ζήτα μετάφραση ιατρικής γνωμάτευσης. Ωστόσο, έχεις σκοπό να κάνεις επέμβαση ή θεραπεία στο εξωτερικό, ζήτα μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση ιατρικής βεβαίωσης»

Μετάφραση Ιατρικής Βεβαίωσης

Τι να προσέξεις στη μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού ή γνωμάτευσης

Οι φορείς του εξωτερικού ζητούν μετάφραση της ιατρικής γνωμάτευσης ή του ιατρικού πιστοποιητικού για να δικαιολογήσεις είτε τα φάρμακα που έχεις μαζί σου είτε την απουσία από τις σπουδές ή τη δουλειά σου. Επομένως, θέλεις μία αφενός σωστή και αφετέρου επίσημη μετάφραση.

Φυσικά, είναι αυτονόητο ότι η μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού και εργαστηριακών εξετάσεων δεν χωράει λάθη. Ιδίως όταν πρόκειται να την χρησιμοποιήσεις σε νοσοκομείο του εξωτερικού για περεταίρω θεραπεία, πρόσεξε πολύ ποιον θα εμπιστευτείς.

Συνήθως, η έκταση και η γλώσσα καθορίζουν και το κόστος μιας μετάφρασης. Ακόμη, η επικύρωση του μεταφραστής πρέπει να είναι αποδεκτή στη χώρα που θα την υποβάλεις. Γι’ αυτό, λοιπόν, πρόσεξε τα εξής: καταρχάς ο μεταφραστής να έχει σφραγίδα δεκτή στο εξωτερικό. Επιπλέον, τόσο η σφραγίδα όσο και η υπογραφή του να είναι γνήσια. Τέλος, η μετάφραση ιατρικού πιστοποιητικού με επικύρωση δικηγόρου δεν θα γίνει δεκτή πουθενά για ευνόητους λόγους.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «ιατρική μετάφραση»

Μετάφραση Ιατρικών Εξετάσεων


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση του ιατρικού πιστοποιητικού σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Επίσημη μετάφραση Ιατρικού Πιστοποιητικού ή Γνωμάτευσης appeared first on metaphrasis.

]]>
5278
Μετάφραση άρθρων: 5 τρόποι να βελτιώσεις την γραφή σου https://metaphrasisoffice.gr/%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%ce%ac%cf%81%ce%b8%cf%81%cf%89%ce%bd/ Sun, 25 Apr 2021 06:41:06 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5602 Μετάφρασε το επιστημονικό άρθρο σου για δημοσίευση στο εξωτερικό. Εμπιστεύσου την εργασία σου στον κατάλληλο επαγγελματία μεταφραστή με ειδίκευση στον κλάδο σου και ξεχώρισε για την επιστημονική σου έρευνα.

The post Μετάφραση άρθρων: 5 τρόποι να βελτιώσεις την γραφή σου appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «ακαδημαϊκές μεταφράσεις»

Συχνά στην ακαδημαϊκή σου καριέρα θα χρειαστείς μετάφραση άρθρων βιβλιογραφίας. Επίσης, ίσως θέλεις να δημοσιεύσεις το δικό σου άρθρο σε κάποιο επιστημονικό περιοδικό. Στην τελευταία περίπτωση, δες παρακάτω 5 απλούς τρόπους να βελτιώσεις τη γραφή σου. Επειδή η άψογη μετάφραση προϋποθέτει ένα άψογο πρωτότυπο.

Μετάφραση άρθρων: απλά ναι, απλοϊκά όχι

Γενικά, με τα ακαδημαϊκά συγγράμματα, δημοσιεύσεις και επιστημονικά άρθρα θα κάνεις γνωστό το επιστημονικό έργο σου. Επομένως, πρόσεξε πολύ πως θα χειριστείς την όλη διαδικασία. Ξεκίνα, λοιπόν, από τα βασικά: γράψε ένα πολύ καλό κείμενο. Αυτό, βέβαια, δεν σημαίνει ότι το κείμενό σου πρέπει να είναι μια ξερή καταγραφή στοιχείων. Σύμφωνα με πολλούς πελάτες μας, τους σύστησαν να γράψουν πολύ απλοϊκά κείμενα για να γίνει καλύτερα η μετάφραση! Αυτό, φυσικά, σημαίνει ένα μόνο πράγμα: αυτόματη μετάφραση και …χοντρική επιμέλεια!

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση 'αρθρων»

Μετάφραση ακαδημαϊκών άρθρων

5 συμβουλές για εξαιρετικές επιστημονικές δημοσιεύσεις

1. Εκτενής έρευνα

Αρχικά, πριν αρχίσεις να γράφεις, κάνε εκτεταμένη έρευνα. Ακόμη και αν είσαι πολύ καλά ενημερωμένος για το θέμα σου, συγκέντρωσε όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες μπορείς. Φυσικά, το διαδίκτυο έχει κάνει την ακαδημαϊκή έρευνα πολύ πιο εύκολη υπόθεση. Ωστόσο, πρέπει να ελέγξεις πολύ καλά την αξιοπιστία των πηγών σου και να τις συμπεριλάβεις οπωσδήποτε στη βιβλιογραφία σου.

Κάνε, λοιπόν, επισκόπηση της σχετικής έρευνας και μην παρουσιάζεις μόνο τις υποστηρικτικές απόψεις. Με άλλα λόγια, σχολίασε και ανάλυσε και τις αντίθετες απόψεις. Επίσης, κάνε αναφορά στη σύγχρονη έρευνα στον τομέα σου, είτε την έχεις απορρίψει είτε αναγνωρίζεις τη νομιμότητα της. Έτσι, οι απόψεις σου αποκτούν αξιοπιστία και αποδεικνύεις ότι έκανες πραγματική έρευνα σε βάθος.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση βιβλιογραφίας»

Μετάφραση βιβλιογραφίας

2. Σωστός σχεδιασμός

Επιπλέον, όταν γράφεις ένα ακαδημαϊκό άρθρο ουσιαστικά παραθέτεις στοιχεία που έχουν προκύψει από ακαδημαϊκές έρευνες και μελέτες. Όμως μερικές φορές, οι μελέτες αυτές είναι πολλές και συχνά αντικρουόμενες. Επομένως, χωρίς τον σωστό σχεδιασμό, πιθανά η σύγχυση θα είναι μεγάλη τόσο για σένα, όσο και για τον αναγνώστη σου.

Κατά συνέπεια, πρώτα κατανόησε τον σκοπό της εργασίας. Μετά, μάθε ποιο είναι το κοινό σου. Εξοικειώσου, λοιπόν, με τους αναγνώστες σου εκ των προτέρων. Η γνώση του ακροατηρίου σας βοηθά επίσης. Όταν γνωρίζεις το κοινό σου, θα του περάσεις τις πληροφορίες πιο αποτελεσματικά. Έτσι, λοιπόν, θα παρουσιάσεις καλύτερα τα σημεία που σε ενδιαφέρουν.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση διπλωματικής εργασίας»

Μετάφραση διπλωματικής εργασίας

3. Επίσημη γραφή

Καταρχάς, κάθε δημοσίευση έχει το δικό της μοναδικό ύφος και συγκεκριμένες απαιτήσεις σε μορφή κι έκταση. Επίσης, η ακαδημαϊκή γραφή έχει συγκεκριμένα πρότυπα που πρέπει να ακολουθείς. Με άλλα λόγια, απόφυγε αφενός την καθομιλουμένη και τα λογοπαίγνια και αφετέρου τα σχήματα λόγου και τα υπονοούμενα. Ακόμη, εξασκήσου στη σωστή χρήση των λέξεων μιας και κάθε λέξη μετράει στην ακαδημαϊκή γραφή. Επιπλέον, επειδή προφανώς το κοινό σου θα είναι επίσης επιστημονικό, τόσο η ακρίβεια όσο και η διατύπωση έχουν μεγάλη σημασία.

Τέλος, γράψε μια συναρπαστική εισαγωγή κι ένα εντυπωσιακό συμπέρασμα. Αναπόφευκτα, πολλοί διαβάζουν μόνο αυτά τα δύο τμήματα. Γι’ αυτό φρόντισε να είναι συνοπτικά, περιεκτικά και χωρίς λάθη. Επιπλέον, κάνε επιμέλεια της περίληψης σου πολλές φορές, μιας και θα αποτελεί δείγμα της συνολικής ποιότητας γραφής σου. Ακόμη, Τήρησε το όριο των λέξεων – οι μακροσκελείς περιλήψεις κουράζουν. Το συμπέρασμα παρουσιάζει συνοπτικά αφενός τον σκοπό και τα ευρήματα σου και αφετέρου προτάσεις περαιτέρω έρευνας.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση πτυχιακής εργασίας»

Μετάφραση επιστημονικών εργασιών

4. Σωστή μορφοποίηση

Φυσικά, πρέπει να προσέξεις ιδιαίτερα τη μορφή της εργασίας σου. Επειδή ακριβώς υπάρχουν πολλές μορφές ακαδημαϊκών εργασιών, κάθε στυλ έχει τους δικούς του κανόνες που πρέπει να τηρήσεις. Άλλωστε, αν δεν τους ακολουθήσεις πιστά, ίσως σου κοστίσει σε αξιοπιστία. Επομένως, δώσε πολύ μεγάλη σημασία στον τρόπο που θα κάνεις τις παραπομπές και τη βιβλιογραφία. Βέβαια, μπορείς να βρεις πολλά εργαλεία στο διαδίκτυο που θα σου παρέχουν ένα πρότυπο για να ακολουθήσεις.

Επειδή, λοιπόν, σκοπός είναι το κείμενό σου να βρει την ανταπόκριση που του αξίζει, φρόντισε να είναι συνεκτικό. Διαφορετικά, κανείς δεν θα το διαβάσει. Ακόμη, παράθεσε τις σκέψεις σου με σωστή σύνταξη και στίξη, αλλά παράλληλα με τρόπο ρευστό. Τέλος, οι διαδοχικές ενότητες θα διευκολύνουν τον αναγνώστη σου να λατρέψει το κείμενο σου.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση παρουσιάσεων συνεδρίων»

Μετάφραση ακαδημαϊκών δημοσιεύσεων

5. Σωστή επιμέλεια

Αφού, λοιπόν, κάνεις τόσο την έρευνα όσο και τον σωστό σχεδιασμό, προσέχεις ιδιαίτερα αφενός τη γραφή και αφετέρου τη μορφοποίηση. Τι έμεινε, λοιπόν; Το τελευταίο που θέλεις είναι ένα τόσο δα λάθος να στιγματίσει τη σκληρή δουλειά σου. Ουσιαστικά, αυτό το μοναδικό λάθος, όσο μικρό κι αν είναι, μπορεί να σου κοστίσει ακριβά. Επομένως, μία είναι η λύση: επιμέλεια.

Γενικά, αφού ολοκληρώσεις το κείμενό σου, άφησέ το για μερικές ημέρες. Διάβασέ τη ξανά, λοιπόν, μετά από δυο-τρεις μέρες και κάνε την τελική επιμέλεια και διόρθωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα εντοπίσεις λάθη που δεν έβλεπες νωρίτερα. Επίσης, ένας απλός τρόπος να κάνεις πιο αποτελεσματική επιμέλεια στο κείμενό σου είναι να μεγαλώσεις ή να αλλάξεις τη γραμματοσειρά. Αυτό θα σε διευκολύνει να βρεις τα λάθη και τα σημεία που υποβιβάζουν το γραπτό σου.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση επιστημονικών άρθρων»

Μετάφραση επιστημονικών άρθρων

Μετάφραση άρθρων στο metaphrasis

Οι επαγγελματικές υπηρεσίες ακαδημαϊκής μετάφρασης κι επιμέλειας εξασφαλίζουν την επιτυχία της εργασίας σου. Ένας ακαδημαϊκός μεταφραστής θα μεταφέρει με σαφήνεια το νόημα του κειμένου σου και θα το αποδώσει διατηρώντας τη δική σου μοναδική φωνή.

Ακαδημαϊκή μετάφραση υψηλών προδιαγραφών

Το metaphrasis αποδίδει με ακρίβεια τόσο τα άρθρα βιβλιογραφίας, όσο και τις επιστημονικές δημοσιεύεις σου. Έτσι, η μετάφραση σου θα καλύπτει στα υψηλότερα ακαδημαϊκά πρότυπα. Δεκάδες Έλληνες επιστήμονες μας αναθέτουν τη μετάφραση των έργων τους. Συγκεκριμένα, τόσο των ερευνητικών τους εργασιών, άρθρων, δοκιμίων, ομιλιών και ανακοινώσεων συνεδρίων, όσο και εκθέσεων, βιβλίων, διατριβών και διπλωματικών εργασιών. Εφαρμόζουμε την αρχή «δύο ζευγάρια μάτια» σε κάθε μεταφραστικό έργο που αναλαμβάνουμε. Αυτό σημαίνει ότι ένας έμπειρος επιμελητής ελέγχει κάθε μετάφραση.  

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση εργασιών»

Μετάφραση επιστημονικών δημοσιεύσεων


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των ακαδημαϊκών κειμένων και άρθρων σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Μετάφραση άρθρων: 5 τρόποι να βελτιώσεις την γραφή σου appeared first on metaphrasis.

]]>
5602
Μετάφραση Πιστοποιητικού Ποιότητας https://metaphrasisoffice.gr/metafrasi-pistopoiitikou-poiotitas-quality-assurance/ Wed, 24 Mar 2021 10:18:52 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=5385 Μετάφραση πιστοποιητικών ποιότητας και υπόλοιπων εγγράφων για συμμετοχή σε διαγωνισμούς δημοσίου. Οι μεταφράσεις σου θα γίνουν άμεσα και αξιόπιστα, όπως εγγυάται η εμπειρία δεκαετιών!

The post Μετάφραση Πιστοποιητικού Ποιότητας appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση πιστοποιητικού ποιότητας»

γενικά, αν συμμετέχεις σε Διαγωνισμούς Δημοσίου, θα πρέπει να αποδείξεις ότι παρέχεις πιστοποιημένα προϊόντα και η επιχείρησή σου είναι αξιόπιστη. Συμπλήρωσε, λοιπόν, σωστά τον φάκελο με τις προτάσεις σου περιλαμβάνοντας μετάφραση Πιστοποιητικού Ποιότητας για κάθε προϊόν που συμμετέχει στον διαγωνισμό.

Τι κερδίζει η επιχείρηση με το πιστοποιητικό ποιότητας

  1. Ενισχύει την εικόνα της και βελτιώνει τη φήμη της στην αγορά
  2. Εξασφαλίζει ικανοποιημένους πελάτες
  3. Επεκτείνει το πελατολόγιο της
  4. Αυξάνει την ανταγωνιστικότητα της
  5. Εξομαλύνει τις σχέσεις με τους προμηθευτές της
  6. Αυξάνει την αποτελεσματικότητα της διαχείρισης
  7. Εξασφαλίζει συνοχή
  8. Αυξάνει την αποδοτικότητα
  9. Μειώνει το ποσοστό σφάλματος
  10. Μειώνει το κόστος λειτουργίας

Με αυτόν τον τρόπο, η επιχείρηση που διαθέτει διεθνώς έγκυρο πιστοποιητικό ποιότητας έχει ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην Ελλάδα και το εξωτερικό.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση πιστοποιητικού iso»

Μετάφραση Πιστοποιητικού Ποιότητας

Πιστοποιητικό Ποιότητας μέσω Διασφάλισης (QA) ή Ελέγχου ποιότητας (QC)

Γενικά, μπορείς να εκδώσεις πιστοποιητικό ποιότητας βάσει δύο διαδικασιών: αφενός με τη Διασφάλιση ποιότητας και αφετέρου με τον Έλεγχο ποιότητας. Ωστόσο, αν και κατά πολύ όμοιες, οι δύο αυτές διαδικασίες έχουν και σημαντικές διαφορές. Πιο συγκεκριμένα, οι βασικές διαφορές μεταξύ Διασφάλισης Ποιότητας και Ελέγχου ποιότητας που πρέπει να γνωρίζεις είναι οι ακόλουθες:

Διασφάλισης Ποιότητας

Έλεγχος Ποιότητας

Γενικά, είναι η διαδικασία η οποία βεβαιώνει ότι η επιχείρηση πέτυχε το αίτημα ποιότητας.

Κατά κανόνα, πρόκειται για τη διαδικασία  η οποία μελετά την εκπλήρωση του αιτήματος ποιότητας.

Βασικά, στόχος της είναι να προλάβει τυχόν ελαττώματα.

Κύριος στόχος της είναι να εντοπίσει και να βελτιώσει τυχόν ελαττώματα.

Επίσης, αποτελεί τεχνική διαχείρισης ποιότητας.

Παράλληλα,  αποτελεί μέθοδο  εξακρίβωσης της ποιότητας.

Ακόμη, δεν περιλαμβάνει την εκτέλεση του προγράμματος.

Επιπλέον, περιλαμβάνει πάντα την εκτέλεση του προγράμματος.

Επιπλέον,  όλα τα μέλη της ομάδας είναι υπεύθυνα για τη διασφάλιση ποιότητας.

Επίσης, η  ομάδα δοκιμών είναι υπεύθυνη για τον έλεγχο ποιότητας.

Επίσης, αφορά στον σχεδιασμό για την εκτέλεση μιας διαδικασίας.

Περαιτέρω,  αφορά στην εκτέλεση μιας διαδικασίας.

Εξάλλου, εξασφαλίζει ότι η επιχείρηση λειτουργεί σωστά.

Ακόμη,  εξασφαλίζει ότι τα αποτελέσματα μιας διαδικασίας είναι τα αναμενόμενα.

Περαιτέρω, καθορίζει αφενός τα πρότυπα και αφετέρου τις μεθόδους ικανοποίησης των πελατών.

Κατά βάση, διασφαλίζει ότι η επιχείρηση ακολουθεί τα πρότυπα αναφορικά με το προϊόν.

Τέλος, είναι η διαδικασία που δημιουργεί τα παραδοτέα.

Τέλος, είναι η διαδικασία που ελέγχει τα παραδοτέα.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση πιστοποιητικού ποιότητας»

Μετάφραση πιστοποιητικού ποιότητας στον τομέα της υγείας

Μετάφραση Πιστοποιητικού Διασφάλισης Ποιότητας

Ουσιαστικά η διασφάλιση ποιότητας προσπαθεί να πείσει τους πελάτες σου ότι η εταιρεία σου θα εκπληρώσει τις απαιτήσεις ποιότητας που έχουν. Επομένως ένα Πιστοποιητικό διασφάλισης ποιότητας παρέχει διπλή διασφάλιση: αφενός στη διοίκηση και αφετέρου στους πελάτες. Οι τελευταίοι, συχνά είναι είτε δημόσιες υπηρεσίες, είτε ρυθμιστικές αρχές και τρίτα μέρη. Επομένως, με τη μετάφραση πιστοποιητικού ποιότητας μπορείς να πείσεις τους συνεργάτες σου στο εξωτερικό. Με άλλα λόγια αποδεικνύεις ότι το προϊόν ή η υπηρεσία σου θα πληροί τις απαιτήσεις ποιότητας.

Μετάφραση Πιστοποιητικού Ελέγχου Ποιότητας

Γενικότερα, ο έλεγχος ποιότητας εκπληρώνει τις απαιτήσεις ποιότητας. Με άλλα λόγια, αφορά περισσότερο την επιθεώρηση της διαχείρισης ποιότητας. Άρα, με τη μετάφραση Πιστοποιητικού ελέγχου ποιότητας μπορείς να δείξεις στους πελάτες σου τις τεχνικές και δραστηριότητες που χρησιμοποιεί η επιχείρησή σου για να εκπληρώσει τις απαιτήσεις ποιότητας.

Μετάφραση Πιστοποιητικού Ποιότητας στην παροχή υπηρεσιών

Ειδικότερα, ορισμένοι φορείς παροχής υπηρεσιών ίσως να μην γνωρίζουν την έννοια του ποιοτικού ελέγχου. Κι αυτό γιατί δεν υπάρχει ένα συγκεκριμένο προϊόν στο οποίο μπορεί να γίνει επιθεώρηση κι έλεγχος. Η διασφάλιση ποιότητας σε έναν οργανισμό παροχής υπηρεσιών σαφώς δεν θα περιλαμβάνει τον έλεγχο ποιότητας της υπηρεσίας. Ωστόσο, μπορεί να περιλαμβάνει τον έλεγχο ποιότητας όλων των προϊόντων που αφορούν στην παροχή της συγκεκριμένης υπηρεσίας.

Με άλλα λόγια, μια υπηρεσία ίσως έχει ως προϊόντα έγγραφα, όπως είτε μία αναφορά ή έκθεση, είτε μία μετάφραση. Επιπλέον, μπορεί να περιλαμβάνει και υλικά προϊόντα, π.χ. αφενός ένα ενοικιαζόμενο όχημα ή αφετέρου ένα δωμάτιο. Επομένως, μπορεί να γίνει έλεγχος ποιότητας προϊόντων ακόμη και σε οργανισμό παροχής υπηρεσιών. Άλλωστε, σκοπός είναι να διασφαλίσει ότι η υπηρεσία που παρέχεται καλύπτει τις απαιτήσεις του πελάτη.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση πιστοποιητικού ISO»

Μετάφραση Πιστοποιητικού Ποιότητας απευθείας στο email σου


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση του πιστοποιητικού ποιότητας στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Μετάφραση Πιστοποιητικού Ποιότητας appeared first on metaphrasis.

]]>
5385
Επαγγελματίας μεταφραστής: πως θα σε σώσει από ντροπιαστικά λάθη https://metaphrasisoffice.gr/%ce%b5%cf%80%ce%b1%ce%b3%ce%b3%ce%b5%ce%bb%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%af%ce%b1%cf%82-%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%b1%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%ae%cf%82/ Thu, 03 Dec 2020 09:50:12 +0000 https://metaphrasisoffice.gr/?p=4779 Διάλεξε τον επαγγελματία μεταφραστή που σουταιριάζει. Μην κάνεις εκπτώσεις στην ποιότητα και την εγκυρότητα της μετάφρασής σου!

The post Επαγγελματίας μεταφραστής: πως θα σε σώσει από ντροπιαστικά λάθη appeared first on metaphrasis.

]]>
πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «επαγγελματίας μεταφραστής»

Είναι γεγονός ότι ένας επαγγελματίας μεταφραστής μπορεί πραγματικά να σε σώσει από ντροπιαστικά λάθη. Πόσο μάλλον, θα σώσει τη φήμη της επιχείρησης σου. Με άλλα λόγια, αν δεν θέλεις ένα σωρό λάθη διάσπαρτα στη μετάφρασή σου, βρες έναν πραγματικό επαγγελματία. Συχνά, όλο και περισσότεροι χρησιμοποιούν αυτόματη μετάφραση την οποία – νομίζουν ότι – διορθώνουν κακήν κακώς. Ωστόσο, η αυτόματη μετάφραση φαίνεται τόσο από τα γελοία λάθη όσο και από το ξενικό ύφος! Όταν, λοιπόν έρθει η ώρα για μετάφραση, είτε αφορά στην επιχείρηση είτε στην ιδιωτική σου ζωή, διάλεξε ένα επαγγελματία μεταφραστή. Άλλωστε, αυτός θα αναλάβει την ευθύνη της μετάφρασης που θα πάρεις.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση στα αγγλικά»

Μετάφραση από και προς τα αγγλικά 

Πώς να επιλέξεις μεταφραστικό γραφείο

Φυσικά, υπάρχουν πολλά μεταφραστικά γραφεία και ελεύθεροι επαγγελματίες μεταφραστές σε ολόκληρο τον πλανήτη. Πώς, λοιπόν, να κάνεις τη σωστή επιλογή; Ξέρεις με ποια κριτήρια μπορείς να επιλέξεις τον καλύτερο επαγγελματία;

Άλλωστε, υπάρχουν πολλά μεταφραστικά γραφεία, τα οποία διαφημίζουν στο διαδίκτυο ότι μπορούν να προσφέρουν εξαιρετικές επαγγελματικές μεταφραστικές υπηρεσίες. Πώς λοιπόν θα κανείς την καλύτερη επιλογή;

Αρχικά, ψάξε στο Google για κριτικές που έχουν δώσει οι πελάτες του μεταφραστικού γραφείου. Ωστόσο, δες αν είναι πραγματικές και δεν τις έχουν αγοράσει με το τσουβάλι. Έτσι, θα έχεις μια πρώτη ιδέα για τις γλώσσες, τις τιμές και την εξυπηρέτηση που παρέχει.

Φυσικά, θα βρεις πολλές επιλογές στο διαδίκτυο, αλλά όταν εφαρμόσεις τα ακόλουθα κριτήρια, σίγουρα θα βρεις στον κατάλληλο επαγγελματία μεταφραστή. Δηλαδή, αυτόν που θα κάνει τη μετάφρασή σου αφενός σωστά και αφετέρου σε λογική τιμή.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «η καλύτερη μεταφράστρια της Ελλάδας»

Μετάφραση από και προς τα γερμανικά

Βασικά κριτήρια επιλογής μεταφραστή

Φυσική παρουσία: Στις μέρες μας υπάρχουν όλο και περισσότερα «αποκλειστικά διαδικτυακά μεταφραστικά γραφεία». Στην πραγματικότητα αυτό σημαίνει ότι κανείς δεν ξέρει ποιος είναι ο πραγματικός πάροχος-μεταφραστής ή υπεύθυνος του γραφείου. Ωστόσο, αυτού του είδους η ανωνυμία αφήνει πάρα πολλά στην τύχη. Αλήθεια, θα εμπιστευόσουν σε έναν άγνωστο το μέλλον της επιχείρησης ή τα ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα σου;  

Εμπειρία: Ειδικότερα, η εμπειρία δεν εξασφαλίζει μόνο την καλύτερη ποιότητα της μετάφρασης. Παράλληλα, ο επαγγελματίας κατανοεί απόλυτα τόσο τις ανάγκες όσο και τις απαιτήσεις σου.

Ποιότητα: Σαφώς, η ποιότητα της μετάφρασης είναι πολύ σημαντική. Γι’ αυτό, αντί να ρωτήσεις το γραφείου – τι θα σου πει άλλωστε – διάβασε προσεκτικά τις κριτικές. επίσης, ψάξε στην ιστοσελίδα τα εξής στοιχεία: αρχικά, αν οι συνεργάτες μεταφράσουν στη μητρική τους γλώσσα. Επίσης, πως συντονίζουν τις εργασίες μετάφραση. Τέλος, πως επικοινωνούν με τους πελάτες.

Αμεσότητα: Ακόμη, εξακρίβωσε τη διαχείριση του χρόνου. Πιο συγκεκριμένα, ο χρόνος απάντησης στο ερώτημά σου θα σου δώσει μια ιδέα για τον χρόνο παράδοσης.

Κόστος: Επιπλέον, μάθε πόσο θα κοστίσει η μετάφραση που θέλεις. Ωστόσο, μην λάβεις προσφορά προφορικά και μάλιστα χωρίς πρώτα να έχουν δει το έγγραφο. Εν ολίγοις, όταν ο μεταφραστής δει το κείμενο, θα δώσει την τελική του προσφορά γραπτά – μέσω email. Έτσι, υπάρχει δέσμευση από την πλευρά του και δεν θα πληρώσεις περισσότερα από όσα συμφώνησες.  

Διαφάνεια: Τέλος, δες αν υπάρχουν πρόσθετες χρεώσεις είτε για άμεση παράδοση είτε για επιπλέον υπηρεσίες. Ακόμη, μάθε την ελάχιστη χρέωση και αν θα λάβεις δωρεάν προσφορά.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση γαλλικά»

Μετάφραση από και προς τα γαλλικά, ολλανδικά, βελγικά

Επαγγελματίας μεταφραστής αναγνωρισμένος διεθνώς

Ειδικότερα, όπως κάθε αξιοπρεπής επαγγελματική ένωση, το Ινστιτούτο Γλωσσολόγων του Λονδίνου εφαρμόζει αφενός κώδικα δεοντολογίας και αφετέρου προδιαγραφές ποιότητας. Έτσι, θέτει συγκεκριμένα στάνταρ απόδοσης και βοηθά τα μέλη της να ξεχωρίσουν στο πλήθος.

Ουσιαστικά, χωρίς συγκεκριμένες προδιαγραφές και κανονισμούς, ίσως πάθεις ότι και η Coors, όταν το σλόγκαν της Turn it loose (Χαλάρωσε) έγινε στα ισπανικά «Υπόφερε από διάρροια»!

Εξάλλου, ο κώδικας δεοντολογίας καλύπτει την ηθική κι επαγγελματική συμπεριφορά απέναντι τόσο σε πελάτες όσο και συναδέλφους.  Εκτός αυτού, ρυθμίζει την εμπιστευτικότητα, τη συμμόρφωση σε προδιαγραφές αλλά και τη διαχείριση ποιότητας, συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου και της επιμέλειας της μετάφρασης.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση ισπανικά, πορτογαλικά»

Μετάφραση από και προς τα ισπανικά, πορτογαλικά, βραζιλιάνικα

Εν ολίγοις

Η επιλογή του κατάλληλου μεταφραστή για κάθε έργο είναι απολύτως απαραίτητη. Μην ξεχνάς ότι η ευχέρεια χρήσης μιας γλώσσας δεν είναι εγγύηση και για σωστή μετάφραση. άλλωστε, ο επαγγελματίας μεταφραστής γνωρίζει αφενός το αντικείμενο και αφετέρου την κουλτούρα των γλωσσών που μεταφράζει.

Η Gerber, για παράδειγμα, λάνσαρε τις βρεφικές τροφές της στην Αφρική με την εικόνα ενός όμορφου μωρού πάνω στη συσκευασία. Όπως ακριβώς έκανε και στις Ηνωμένες Πολιτείες. Δυστυχώς όμως, στην Αφρική πολλοί άνθρωποι δεν ξέρουν να διαβάζουν αγγλικά και οι ετικέτες δείχνουν τι περιέχει η συσκευασία…

Φυσικά, ο επαγγελματίας μεταφραστής ξέρει να αποφεύγει τέτοιες καταστάσεις προσαρμόζοντας ανάλογα τη μετάφρασή του.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση από το πιο αξιόπιστο μεταφραστικό γραφείο»

Μεταφράσεις σε 80 σύγχρονες γλώσσες


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των εγγράφων σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

The post Επαγγελματίας μεταφραστής: πως θα σε σώσει από ντροπιαστικά λάθη appeared first on metaphrasis.

]]>
4779