Μετάφραση ιατρικής συνταγής για χρήση στο εξωτερικό

Θέλω να πάω στο:
Πώς θα έχω ιατροφαρμακευτική κάλυψη στο εξωτερικό;
Τι είδους ιατρική συνταγή να εκδώσω;
Τι είναι και τι περιλαμβάνει η διασυνοριακή ιατρική συνταγή;
Ψηφιακές συνταγές: τι ισχύει σε Ελλάδα και εξωτερικό;
Τι είναι η διασυνοριακή ηλεκτρονική συνταγογράφηση (ePrescription) της ΕΕ;
Πώς θα εκδώσω ιατρική συνταγή στην Ελλάδα για χρήση στο εξωτερικό;
Πώς θα πάρω μετάφραση ιατρικής συνταγής;
Τι ισχύει για την μετάφραση ιατρικής συνταγής ανά χώρα;
Πίνακας σύγκρισης αναγνώρισης ιατρικής συνταγής ανά χώρα
Γιατί να μεταφράσω την ιατρική συνταγή μου όταν ταξιδεύω;
Που θα μεταφράσω τη ιατρική συνταγή μου για χρήση στο εξωτερικό;
Χρήσιμες σμβουλές για την μετάφραση ιατρικής συνταγής
Μετάφραση ιατρικής συνταγής
Αν πρόκειται να ταξιδέψεις ή να μετακομίσεις στο εξωτερικό, ένα από τα πρακτικά ζητήματα που πρέπει να διαχειριστείς είναι πως θα συνεχίσεις την φαρμακευτική αγωγή σου. Αν, λοιπόν, παίρνεις φάρμακα με συνταγή, τα οποία δεν μπορείς να παραλείψεις, θα χρειαστείς επίσημη μετάφραση ιατρικής συνταγής. Έτσι, θα μπορείς εύκολα και γρήγορα να προμηθευτείς τα φάρμακά σου. Όμως, μπορείς να μεταφράσεις μια ιατρική συνταγή; Μα, και βέβαια μπορείς!
Φυσικά, το καλύτερο είναι να γίνει η μετάφραση στη γλώσσα της χώρας όπου πηγαίνεις. Για παράδειγμα, στην Ισπανία τα φαρμακεία εκτελούν ιατρικές συνταγές μόνο στα ισπανικά, επειδή έτσι ελέγχουν τη διακίνηση των φαρμάκων. Δεν μπορείς να αγοράσεις ορισμένα νόμιμα φάρμακα με ιατρικές συνταγές που δεν πληρούν αυτή τη βασική προϋπόθεση. Ωστόσο, τώρα πια σε πολλές χώρες η συνταγή σου θα γίνει δεκτή και σε μετάφραση στα αγγλικά. Παρακάτω θα δεις τι πρέπει να κάνεις για να πάρεις μια συνταγή που θα γίνει δεκτή στο εξωτερικό.
Μετάφραση ιατρικής συνταγής
Πώς θα έχω ιατροφαρμακευτική κάλυψη στο εξωτερικό;
Καταρχάς, όταν ταξιδεύεις στο εξωτερικό ίσως χρειαστεί να αγοράσεις ορισμένα φάρμακα. Ωστόσο, κανονικά πρέπει να επισκεφτείς έναν γιατρό στην χώρα που πήγες, ο οποίος θα σου γράψει την σχετική συνταγή. Βέβαια, αυτό είναι απαραίτητο ανάλογα με το είδος του φαρμάκου που θέλεις, αλλά και με το αν έχεις ή όχι τη σχετική μετάφραση ιατρικής συνταγής. Με άλλα λόγια, αν έχεις μαζί σου μια έγκυρη και επίσημη μετάφραση της ελληνικής συνταγής σου, μάλλον δεν θα χρειαστείς ξένο γιατρό.
Επιπλέον, ορισμένες διεθνείς ασφαλιστικές εταιρείες θα σου επιστρέψουν όλα τα ιατρικά έξοδα μετά το ταξίδι. Αν τελικά επισκεφτείς γιατρό στο εξωτερικό και σου εκδώσει ιατρικές συνταγές για φάρμακα, μπορείς να πάρεις πίσω το ποσό που πλήρωσες. Φυσικά, για να σε αποζημιώσει η ασφαλιστική εταιρεία θα πρέπει να καταθέσεις μετάφραση της συνταγής – αυτή τη φορά στα ελληνικά.
Μετάφραση συνταγής φαρμάκων
Τι είδους ιατρική συνταγή να εκδώσω;
Κατά βάση, τα είδη των συνταγών είναι δύο: Έντυπη και Ψηφιακή (Ηλεκτρονική)
Πριν ζητήσεις άυλη ηλεκτρονική συνταγή, βεβαιώσου πρώτα ότι ισχύει στη χώρα που θα τη χρησιμοποιήσεις. Διαφορετικά καλύτερα να ζητήσεις έντυπη.
Η διαφορά μεταξύ έντυπης και ψηφιακής (ηλεκτρονικής) ιατρικής συνταγής αφορά κυρίως στη μορφή έκδοσης, την ευκολία χρήσης, αλλά και την αποδοχή της εκτός Ελλάδας. Ρίξε, λοιπόν, μια ματιά στις παρακάτω βασικές διαφορές:
Μετάφραση συνταγής φαρμάκων
Έντυπη ιατρική συνταγή
- Μορφή: την εκδίδει, υπογράφει και σφραγίζει ο γιατρός σε χαρτί
- Χρήση στο εξωτερικό: είναι η πιο κατάλληλη για μετάφραση και παρουσίαση σε ξένους γιατρούς ή φαρμακοποιούς.
- Πλεονεκτήματα:
- Φέρει υπογραφή και σφραγίδα, επομένως αυξάνει την εγκυρότητα στο εξωτερικό.
- Μπορεί να μεταφραστεί επίσημα και να συνοδεύσει τη φαρμακευτική σου αγωγή σε οποιοδήποτε άλλο κράτος.
- Μειονεκτήματα:
- Μπορεί εύκολα να την χάσεις ή να την σκίσεις.
- Μπορείς να την χρησιμοποιήσεις μόνο μία φορά.
Ψηφιακή (Ηλεκτρονική) συνταγή
- Μορφή: την εκδίδει το σύστημα Ηλεκτρονικής Συνταγογράφησης (e-syntagografisi) και την αποθηκεύει στο φάκελό σου στο gov.gr ή την λαμβάνεις με SMS.
- Χρήση στο εξωτερικό: Δεν είναι παντού αποδεκτή αυτούσια εκτός Ελλάδας — εκτός αν εκτυπωθεί σε έντυπη μορφή και σε μετάφραση.
- Πλεονεκτήματα:
- Μπορεί εύκολα να την αποθηκεύσεις και να την ανακτήσεις.
- Μπορείς να την χρησιμοποιήσεις όσες φορές θέλεις.
- Μειονεκτήματα:
- Δεν είναι επίσημο έγγραφο για χρήση στο εξωτερικό (εκτός αν αναθέσεις στο metaphrasis την ψηφιακή μετάφραση κι επικύρωσή της)
- Δεν φέρει συμβατική σφραγίδα και υπογραφή και επομένως ορισμένες χώρες δεν την κάνουν δεκτή χωρίς επίσημη μετάφραση.
Συμπερασματικά, για χρήση στο εξωτερικό, είτε ), ζήτα έντυπη συνταγή από τον γιατρό σου — ή εκτύπωσε την ψηφιακή συνταγή, αναθέσεις στο metaphrasis την ψηφιακή μετάφραση κι επικύρωσή της και απλά εκτύπωσέ την!
Μετάφραση έντυπης συνταγής
Τι είναι και τι περιλαμβάνει η διασυνοριακή ιατρική συνταγή;
Συχνά, ορισμένα φάρμακα μπορεί να μην υπάρχουν στην χώρα που πηγαίνεις, ακόμη και κράτος μέλος της ΕΕ. Βέβαια, οι ιατρικές συνταγές από γιατρό κράτους-μέλους της ΕΕ ισχύουν σε όλες τις χώρες της ΕΕ, καθώς και σε ορισμένες εκτός αυτής. Επομένως, μπορείς να ζητήσεις από τον γιατρό σου διασυνοριακή ιατρική συνταγή για χρήση στο εξωτερικό.
Γενικά, η διασυνοριακή ιατρική συνταγή περιλαμβάνει τα εξής:
- Τα στοιχεία του ασθενή, όπως ονοματεπώνυμο και ημερομηνία γέννησης
- Την ημερομηνία έκδοσης της συνταγής
- Τα στοιχεία θεράποντος ιατρού, δηλαδή, ονοματεπώνυμο, επαγγελματικό τίτλο, στοιχεία επικοινωνίας, διεύθυνση και χώρα εργασίας, καθώς και υπογραφή – είτε χειρόγραφη είτε ψηφιακή
- Τα στοιχεία συνταγογραφούμενου φαρμάκου, όπως για παράδειγμα η κοινή ονομασία. Ωστόσο, δεν περιλαμβάνει την εμπορική ονομασία γιατί ίσως διαφέρει από χώρα σε χώρα. Ακόμη, αναφέρει αφενός τη μορφή (δισκίο, κτλ) και την ποσότητα και αφετέρου την περιεκτικότητα και τη δοσολογία.
Καθώς οι ιατρικές συνταγές ακολουθούν τους κανονισμούς της χώρας στην οποία γίνεται η χορήγηση τους, ο φαρμακοποιός εφαρμόζει τους εθνικούς κανονισμούς χορήγησης φαρμάκων.
Επίσημη μετάφραση ιατρικής συνταγής
Ψηφιακές συνταγές: τι ισχύει σε Ελλάδα και εξωτερικό;
Αν και οι ψηφιακές συνταγές μέσω του ελληνικού ηλεκτρονικού συστήματος (e-syntagografisi) είναι απολύτως έγκυρες και λειτουργικές εντός Ελλάδας, δεν τις αναγνωρίζουν αυτόματα στο εξωτερικό, ακόμη και αν είναι σε ψηφιακή μορφή.
Πιο συγκεκριμένα, στην Ελλάδα οι ψηφιακές συνταγές είναι πλήρως αποδεκτές από όλα τα φαρμακεία και ασφαλιστικά ταμεία. Επίσης, μπορείς να λάβεις συνταγή με SMS ή email και να την εκτελέσεις με το ΑΜΚΑ σου.
Αντίθετα, στο εξωτερικό δεν υπάρχει διαλειτουργικότητα του ελληνικού συστήματος συνταγογράφησης με τα περισσότερα εθνικά συστήματα υγείας άλλων χωρών (π.χ. Γερμανία, ΗΠΑ, Ελβετία, ΗΒ). Συνεπώς, οι φαρμακοποιοί και γιατροί δεν έχουν πρόσβαση στο ελληνικό ηλεκτρονικό αρχείο συνταγών. Τέλος, η ψηφιακή συνταγή σου από το gov.gr ή το email/SMS δεν αποτελεί ιατρικό έγγραφο με νομική ισχύ στο εξωτερικό. Κι αυτό γιατί δεν φέρει ψηφιακή υπογραφή συμβατή με τα ευρωπαϊκά ή διεθνή πρότυπα πιστοποίησης (όπως π.χ. eIDAS στην Ε.Ε.)
Μετάφραση έντυπης συνταγής γιατρού
Τι είναι η διασυνοριακή ηλεκτρονική συνταγογράφηση (ePrescription) της ΕΕ;
Η διασυνοριακή ηλεκτρονική συνταγογράφηση (cross-border ePrescription) αποτελεί μια σημαντική πρωτοβουλία της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να διευκολύνει την πρόσβαση των πολιτών σε φαρμακευτική αγωγή όταν ταξιδεύουν ή διαμένουν σε άλλα κράτη-μέλη. Την υλοποίησή της έχει αναλάβει η πλατφόρμα ψηφιακών υπηρεσιών υγείας της ΕΕ, γνωστής ως MyHealth@EU. Η πρόοδος στην υλοποίηση της διασυνοριακής ηλεκτρονικής συνταγογράφησης διαφέρει μεταξύ των χωρών. Με άλλα λόγια, ορισμένα κράτη-μέλη έχουν ήδη ενεργοποιήσει την υπηρεσία και άλλα ακόμη είναι σε στάδιο ανάπτυξης.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση προωθεί την διασυνοριακή ηλεκτρονική συνταγογράφηση (ePrescription), αλλά μέχρι στιγμής συμμετέχουν ελάχιστες χώρες (π.χ. Φινλανδία, Εσθονία). Πιο συγκεκριμένα, η Ελλάδα δεν έχει ακόμη ενεργοποιήσει τέτοια δυνατότητα για τους πολίτες της στο εξωτερικό
Επίσημη μετάφραση ψηφιακής συνταγής φαρμάκων
Πώς θα εκδώσω ιατρική συνταγή στην Ελλάδα για χρήση στο εξωτερικό;
Καταρχάς, κλείσε ραντεβού με τον γιατρό σου και ζήτησέ του:
- Να σου εκδώσει τόσο ψηφιακή (ηλεκτρονική) όσο κι έντυπη συνταγή (αν είναι εφικτό)
- Να περιλαμβάνει και τη δραστική ουσία του φαρμάκου εκτός από την εμπορική ονομασία
- Να αναγράφει με σαφήνεια την δοσολογία, τη διάρκεια της θεραπείας αλλά και τον σκοπό της λήψης
- Να φέρει υπογραφή και σφραγίδα.
Ζήτησέ του επίσης να σου γράψει ένα συνοδευτικό σημείωμα με θέση γνωμάτευσης όπου θα εξηγεί γιατί πρέπει να ακολουθήσεις την συγκεκριμένη θεραπεία.
Μετάφραση άυλης συνταγής
Πώς θα πάρω μετάφραση ιατρικής συνταγής;
Καταρχάς, η συνταγή σου πρέπει να είναι σε επίσημη μετάφραση. Στην περίπτωση αυτή έχεις δύο επιλογές:
- Επίσημος μεταφραστής με αναγνώριση στο εξωτερικό (Πρόσεξε γιατί η επικύρωση δικηγόρου δεν ισχύει στην περίπτωση αυτή).
- Σύνταξη από τον ίδιο τον γιατρό απευθείας στην ξένη γλώσσα με υπεύθυνη δήλωσή του ότι γνωρίσει την γλώσσα και αναλαμβάνει την ευθύνη της πιστότητας του περιεχομένου. (Πρόσεξε γιατί η μετάφραση πρέπει να είναι σωστή και ως κείμενο και όχι μόνο δυο-τρεις βασικοί όροι)
Τέλος, εξασφάλισε ότι η μετάφραση αναφέρει:
- Το όνομά σου (όπως στο διαβατήριο/ ταυτότητα)
- Όλα τα στοιχεία της συνταγής
- Το όνομα και τα στοιχεία επικοινωνίας του γιατρού
Επίσημη μετάφραση ιατρικής συνταγής φαρμάκων
Τι ισχύει για την μετάφραση ιατρικής συνταγής ανά χώρα;
Ας δούμε ενδεικτικά το παράδειγμα τεσσάρων χωρών:
- Ηνωμένο Βασίλειο (ΗΒ)
Το Ηνωμένο Βασίλειο κάνει δεκτή ξένη συνταγή σε ορισμένες περιπτώσεις, αλλά κατά προτίμηση στα αγγλικά και με όλα τα απαραίτητα στοιχεία. Αν επισκέφτηκες προσωρινά το ΗΒ, δείξε την μεταφρασμένη συνταγή σε δημόσιο ή ιδιώτη γιατρό για επανέκδοση.
- Ηνωμένες Πολιτείες (ΗΠΑ)
Στις ΗΠΑ δεν ισχύει καμία ξένη συνταγή. Όποιο φάρμακο χρειαστείς πρέπει να το γράψει γιατρός της εκάστοτε πολιτείας. Η μετάφραση της ελληνικής συνταγής, όμως, μπορεί να σε βοηθήσει να παρουσιάσεις την ιατρική σου κατάσταση και να αποδείξεις τη συνέχιση μιας ήδη υπάρχουσας θεραπείας.
- Γερμανία
Οι φαρμακοποιοί στην Γερμανία δεν εκτελούν ξένες συνταγές. Μπορείς, ωστόσο, να δείξεις τη μετάφραση σε έναν Γερμανό γιατρό για να σου εκδώσει νέα συνταγή. Η μετάφραση είναι απαραίτητη ώστε ο γιατρός να κατανοήσει ακριβώς τις ανάγκες σου.
- Ελβετία
Η Ελβετία λειτουργεί παρόμοια με τη Γερμανία. Η μετάφραση θα σε βοηθήσει να διευκολύνεις την επανέκδοση συνταγής από έναν γιατρό στο αντίστοιχο καντόνι. Στην περίπτωση αυτή, καλύτερα να έχεις κι ένα συνοδευτικό έγγραφο από τον Έλληνα γιατρό σε μετάφραση στα αγγλικά ή τα γερμανικά.
Μετάφραση συνταγής σε 80 γλώσσες
Πίνακας σύγκρισης αναγνώρισης ιατρικής συνταγής ανά χώρα
Ακολουθεί ένας πίνακας σύγκρισης με τα βασικά στοιχεία περί αποδοχής και διαχείρισης ξένων ιατρικών συνταγών στο Ηνωμένο Βασίλειο, τις ΗΠΑ, τη Γερμανία και την Ελβετία, καθώς και τους αρμόδιους οργανισμούς ή αρχές υγείας κάθε χώρας.
Χώρα | Αποδοχή ξένης συνταγής | Απαραίτητη μετάφραση | Απαιτείται τοπική συνταγή; | Αρμόδιος οργανισμός ή αρχή |
ΗΒ | Μερική αποδοχή* | Ναι (αγγλικά) | Κατά περίπτωση | MHRA – Medicines and Healthcare products Regulatory Agency |
ΗΠΑ | Μη αποδεκτή | Ναι (αγγλικά) | Ναι | FDA – U.S. Food and Drug Administration |
Γερμανία | Όχι από φαρμακεία | Ναι (γερμανικά) | Ναι | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) |
Ελβετία | Μη κετελεστή | Ναι (γερμανικά, γαλλικά ή ιταλικά – ανά καντόνι) | Ναι | Swissmedic – Swiss Agency for Therapeutic Products |
* Ξένες συνταγές μπορεί να γίνουν αποδεκτές μόνο για μη ελεγχόμενα φάρμακα και εφόσον είναι πλήρεις, στα αγγλικά, και συνταγμένες από γιατρό εντός ΕΕ ή συγκεκριμένων χωρών με αναγνωρισμένα πρότυπα. Συνήθως απαιτείται συνταγή από γιατρό NHS ή ιδιώτη για επανασυνταγογράφηση.
Άμεση μετάφραση συνταγής & γνωμάτευσης γιατρού
Γιατί να μεταφράσω την ιατρική συνταγή μου όταν ταξιδεύω;
Εκτός από τον παραπάνω – πολύ σημαντικό – λόγο της συνέχισης της φαρμακευτικής αγωγής σου, θα χρειαστείς μετάφραση της συνταγής ακόμη και για ένα σύντομο ταξίδι.
Καταρχάς, όταν ταξιδεύεις στο εξωτερικό με τα φάρμακά σου, με τη μετάφραση ιατρικής συνταγής μπορείς να περάσεις ορισμένους ελέγχους και τελωνεία στο αεροδρόμιο. Με τον τρόπο αυτό θα αποφύγεις οποιοδήποτε πιθανό πρόβλημα. Ιδιαίτερα στην περίπτωση συγκεκριμένων φαρμάκων, όπως τα οπιούχα ή τα ηρεμιστικά.
Μετάφραση συνταγής ειδικών φαρμάκων και ουσιών
Που θα μεταφράσω τη ιατρική συνταγή μου για χρήση στο εξωτερικό;
Όπως αναφέραμε και σε άλλο σημείο του άρθρου, η μετάφραση της ιατρικής συνταγής σου είναι απαραίτητη για να συνεχίσεις την ιατροφαρμακευτική σου κάλυψη στο εξωτερικό. Ωστόσο, αυτό που πρέπει να προσέξεις είναι η μετάφραση αυτή να έχει υπογραφή και σφραγίδα έγκυρη στη χώρα που πηγαίνεις. Εκτός, λοιπόν, από ορθή και συνεπής προς το πρωτότυπο, η μετάφραση της συνταγής σου πρέπει να γραφεί έτσι ώστε να την κατανοεί ο γιατρός ή ο φαρμακοποιός που θα την διαβάσει. Αυτός, άλλωστε είναι και ο λόγος που οι περισσότερες χώρες στο εξωτερικό πλέον δεν κάνουν δεκτές ιατρικές μεταφράσεις από δικηγόρους. Το ζητούμενο δεν είναι να μπει μια τυπική υπογραφή και σφραγίδα, αλλά να συνάδει επακριβώς το περιεχόμενο με το πρωτότυπο κείμενο – κάτι που δεν μπορεί να γίνει αυτόματα.
Για όλους αυτούς, λοιπόν, τους λόγους, μπορείς να εμπιστευτείς όλες τις ιατρικές μεταφράσεις σου – άρα και τη μετάφραση ιατρικής συνταγής φαρμάκων – στο metaphrasis. Εμπειρία, επαγγελματισμός, ταχύτητα, ποιότητα και αξία συνδυάζονται στο τελικό αποτέλεσμα που θα πάρεις στα χέρια – ή το email – σου.
Ειδικευμένη φαρμακευτική μετάφραση
Χρήσιμες σμβουλές για την μετάφραση ιατρικής συνταγής
- Έχε μαζί σου αντίγραφα της συνταγής και της μετάφρασης σε έντυπη και ψηφιακή μορφή
- Κράτα μαζί σου και το κουτί του φαρμάκου, για να βοηθήσεις την αναγνώρισή του
- Ενημερώσου αν το φάρμακο σου θεωρείται ελεγχόμενη ουσία στη χώρα προορισμού — υπάρχουν περιπτώσεις που θα χρειαστείς άδεια εισαγωγής.
Μην ξεχνάς ότι αν με μια στοιχειώδη προετοιμασία, μπορείς να εξασφαλίσεις ότι η αγωγή σου δεν θα διακοπεί λόγω γραφειοκρατίας. Αν φροντίσεις να έχεις σωστά έγγραφα και μεταφράσεις, θα μπορείς να συνεχίσεις τη θεραπεία σου με ασφάλεια, όπου κι αν βρεθείς.
Μετάφραση ιατρικής συνταγής φαρμάκων για εξωτερικό
Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση;
Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.
5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση της ιατρικής συνταγής σου στο metaphrasis:
- Ανταγωνιστικές τιμές
- Έγκαιρη παράδοση
- Αποδεκτή σε όλο τον κόσμο
- 2 επιλογές: ψηφιακή ή έντυπη
- Δωρεάν μετάφραση Σφραγίδας της Χάγης (αν συνοδεύει το έγγραφο)
Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL
Chartered Translator – Translator Trainer
Founder of metaphrasis
‘The best solution is what you deserve!’