πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση Βιογραφικού σημειώματος»

Είσαι πράγματι πολύ καλός στον τομέα σου – και το γνωρίζουν πολύ καλά όσοι σε ξέρουν. Ωστόσο, θα πρέπει να το αποδείξεις και στον μελλοντικό σου εργοδότη. Άλλωστε, ένα άψογο CV χωρίς λάθη θα κερδίσει απευθείας τις εντυπώσεις. Επιπλέον, αν το CV σου έχει λάθη, ο μεταφραστής δεν μπορεί παρά να τα μεταφέρει και στη μετάφραση του βιογραφικού σου.

Ένα λογισμικό σύνταξης CV εντοπίζει τα περισσότερα ορθογραφικά λάθη. Όμως, δεν εντοπίζει πάντα τα γραμματικά ή τα λάθη διατύπωσης και κυρίως τη λάθος χρήση λέξεων. Βρες, λοιπόν, χρόνο και μια ήσυχη γωνιά και με θετική διάθεση κάνε την επιμέλεια του CV σου μερικές ώρες μετά την σύνταξή του.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση Βιογραφικού σημειώματος»

Μετάφραση Βιογραφικού Σημειώματος

Βελτιώσεις πριν τη μετάφραση του βιογραφικού σου

1. Καταρχάς, προτίμησε μια ευανάγνωστη γραμματοσειρά, όπως για παράδειγμα Calibri ή Cambria. Σε καμία περίπτωση, όμως, μη διαλέξεις κάποια φορτωμένη – Comic Sans ή Papyrus για παράδειγμα.
2. Επίσης, εκτύπωσε το και υπογράμμισε με χρωματιστό υπογραμμιστικό τόσο τις αλλαγές όσο και τις διορθώσεις που έκανες.
3. Στη συνέχεια, διάβασε πολύ προσεκτικά μία ενότητα κάθε φορά – είτε από μέσα σου είτε φωναχτά. Έτσι θα εντοπίσεις σημεία και φράσεις που δεν ταιριάζουν μεταξύ τους.
4. Επιπλέον, εκτύπωσε το CV σου με διαφορετική γραμματοσειρά. Με αυτόν τον τρόπο θα εντοπίσεις λάθη που πιθανά σου διέφυγαν.
5. Ακόμη, ζήτα τη βοήθεια ενός φίλου: ο ένας θα το διαβάζει φωναχτά και ο άλλος θα σημειώνει ότι βρίσκει παράταιρο.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση CV στα γερμανικά»

Μετάφραση CV σε 80 γλώσσες


6. Περαιτέρω, σημείωσε τα επαναλαμβανόμενα λάθη στο κείμενο. Έτσι, θα τα αντικαταστήσεις πολύ πιο εύκολα με Εύρεση/Αντικατάσταση. Συνεπώς, το CV σου να γίνει ομοιόμορφο.
7. Γενικά, πρόσεξε πολύ αφενός άρθρα, διαζευκτικά και αντωνυμίες και αφετέρου κεφαλαία, στίξη, καθώς και διαστήματα. Επίσης, μην ξεχνάς την ορθογραφία!
8. Επιπλέον, έλεγξε τους χρόνους των ρημάτων. Ειδικότερα, χρησιμοποίησε τον ίδιο χρόνο για μία συγκεκριμένη θέση εργασίας. Συνήθως βάζουμε σε αόριστο τις προηγούμενες και σε ενεστώτα για τρέχουσες θέσεις.
9. Παράλληλα, επαλήθευσε τις λέξεις που χρησιμοποιείς, ιδίως αν είναι διφορούμενες – π.χ. επιχειρηματική ορολογία. Ακόμη, απόφυγε λέξεις που δεν ξέρεις τι ακριβώς σημαίνουν.
10. Τέλος, έλεγξε ότι όλα τα link – όπως για παράδειγμα email και εταιρείες – φτάνουν στον σωστό προορισμό.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση βιογραφικού άμεσα»

Άμεση μετάφραση βιογραφικού 

και φυσικά:

11. Προτίμησε αφενός απρόσωπες προτάσεις (π.χ. Μεταφράστρια στο μεταφραστικό γραφείο… αντί για: Εργάστηκα ως μεταφράστρια στο…). Αφετέρου γράψε σε ενεργητική φωνή (π.χ. Μεταφράστρια στο μεταφραστικό γραφείο… αντί για: Μου δόθηκε η θέση της μεταφράστριας…)

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση cv»

Μετάφραση CV


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση του βιογραφικού σημειώματος σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

Copyright ©2023 | All Rights Reserved | Powered & Supported by GoMeta

Copyright © all rights reserved. Sorry, you cannot copy content of this page.

Log in with your credentials

Forgot your details?