πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση Βιογραφικού σημειώματος»

Είσαι πράγματι πολύ καλός στον τομέα σου – και το γνωρίζουν πολύ καλά όσοι σε ξέρουν. Ωστόσο, θα πρέπει να το αποδείξεις και στον μελλοντικό σου εργοδότη. Άλλωστε, ένα άψογο CV χωρίς λάθη θα κερδίσει απευθείας τις εντυπώσεις. Επιπλέον, αν υπάρχουν λάθη στο CV σου ο μεταφραστής δεν μπορεί πάντα να τα γνωρίζει και θα τα μεταφέρει και στη μετάφραση του βιογραφικού σου.

Ένα λογισμικό σύνταξης CV εντοπίζει τα περισσότερα ορθογραφικά λάθη, δεν εντοπίζει πάντα όμως τα γραμματικά ή τα λάθη διατύπωσης και κυρίως τη λάθος χρήση λέξεων. Βρες λοιπόν χρόνο και μια ήσυχη γωνιά και με θετική διάθεση κάνε την επιμέλεια του CV σου μερικές ώρες μετά την σύνταξή του.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση Βιογραφικού σημειώματος»

Μετάφραση Βιογραφικού Σημειώματος

Πως να βελτιώσεις το βιογραφικό σου

1. Προτίμησε μια ευανάγνωστη γραμματοσειρά (π.χ. Calibri, Cambria κ.α.) αντί για κάποια φορτωμένη (π.χ. Comic Sans, Papyrus κ.α.)
2. Εκτύπωσε το και υπογράμμισε με χρωματιστό υπογραμμιστικό τόσο τυχόν αλλαγές όσο και διορθώσεις
3. Διάβασε πολύ προσεκτικά μία ενότητα κάθε φορά – από μέσα σου ή φωναχτά – έτσι ώστε να εντοπίσεις σημεία και φράσεις που δεν ταιριάζουν
4. Εκτύπωσε το CV σου με διαφορετική γραμματοσειρά – κάτι που θα σε βοηθήσει να εντοπίσεις λάθη που πιθανά σου διέφυγαν
5. Ζήτησε τη βοήθεια ενός φίλου: ο ένας θα το διαβάζει φωναχτά και ο άλλος θα σημειώνει ότι βρίσκει παράταιρο
6. Σημείωσε τα λάθη που επαναλαμβάνονται στο κείμενο. Με τον τρόπο αυτό θα τα αντικαταστήσεις πολύ εύκολα (με Εύρεση/Αντικατάσταση) και το CV σου να γίνει ομοιόμορφο
7. Πρόσεξε πολύ άρθρα, διαζευκτικά και αντωνυμίες, κεφαλαία, στίξη, καθώς και διαστήματα και κουκκίδες. Επίσης, μην ξεχνάς την ορθογραφία!
8. Έλεγξε τους χρόνους των ρημάτων: χρησιμοποίησε τον ίδιο χρόνο για μία συγκεκριμένη θέση εργασίας (αόριστο για τις προηγούμενες, ενεστώτα για τρέχουσες)
9. Επαλήθευσε τις λέξεις που χρησιμοποιείς, ιδίως αν είναι διφορούμενες (π.χ. επιχειρηματική ορολογία) και απόφυγε λέξεις που δεν ξέρεις τι ακριβώς σημαίνουν
10. Έλεγξε ότι όλοι οι υπερσύνδεσμοι (π.χ. email, εταιρείες, κτλ) φτάνουν στον σωστό προορισμό

και φυσικά:

11. Προτίμησε απρόσωπες προτάσεις (π.χ. Μεταφράστρια στο μεταφραστικό γραφείο… αντί για: Εργάστηκα ως μεταφράστρια στο…) και ενεργητική φωνή (π.χ. Μεταφράστρια στο μεταφραστικό γραφείο… αντί για: Μου δόθηκε η θέση της μεταφράστριας…)

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση cv»

Μετάφραση CV


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση του βιογραφικού σημειώματος σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

Copyright ©2022 | All Rights Reserved | Powered & Supported by GoMeta

Copyright © all rights reserved. Sorry, you cannot copy content of this page.

Log in with your credentials

Forgot your details?