πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «επαγγελματίας μεταφραστής»

Είναι γεγονός ότι ένας επαγγελματίας μεταφραστής μπορεί να σώσει τη φήμη της επιχείρησης σου. Αν δεν θέλεις να βρίσκεις διάσπαρτα ένα σωρό λάθη, που αποδεικνύουν ότι ο αυτός που ανέλαβε τη μετάφραση σου χρησιμοποιούσε αυτόματη μετάφραση, η ένδειξη Chartered Linguist στον τίτλο του αποτελεί απόδειξη των ικανοτήτων του.

Όπως κάθε αξιοπρεπής επαγγελματική ένωση, το Ινστιτούτο Γλωσσολόγων του Λονδίνου διαθέτει και εφαρμόζει κώδικα δεοντολογίας και προδιαγραφές ποιότητας που θέτουν συγκεκριμένα στάνταρ απόδοσης και βοηθούν τα μέλη της να ξεχωρίσουν από το πλήθος. Χωρίς συγκεκριμένες προδιαγραφές μπορεί να πάθεις ότι και η Coors, όταν το σλόγκαν της Turn it loose (Χαλάρωσε) μεταφράστηκε στα ισπανικά ως «Υπόφερε από διάρροια»!

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «η καλύτερη μεταφραστρια της ελλαδας»

metaphrasis: μεταφράσεις από επαγγελματίες – μόνο

Ο κώδικας δεοντολογίας καλύπτει μεταξύ άλλων την ηθική κι επαγγελματική συμπεριφορά απέναντι σε πελάτες, συναδέλφους μεταφραστές, άλλους εξωτερικούς συνεργάτες κι ανταγωνιστές, την εμπιστευτικότητα, τη συμμόρφωση σε προδιαγραφές ποιότητας και τη διαχείριση ποιότητας, συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου και της επιμέλειας του μεταφράσματος.

Η επιλογή του κατάλληλου μεταφραστή για κάθε έργο είναι απαραίτητη. Μην ξεχνάς ότι η ευχέρεια χρήσης μιας γλώσσας δεν είναι εγγύηση και για σωστή μετάφραση. Ο ικανός μεταφραστής πρέπει να γνωρίζει το αντικείμενο αλλά και την κουλτούρα των γλωσσών που μεταφράζει.

Η Gerber, για παράδειγμα, λάνσαρε τις βρεφικές τροφές της στην Αφρική με την εικόνα ενός όμορφου μωρού πάνω στη συσκευασία, όπως ακριβώς και στις Ηνωμένες Πολιτείες. Δυστυχώς όμως, στην Αφρική πολλοί άνθρωποι δεν ξέρουν να διαβάζουν αγγλικά και οι ετικέτες δείχνουν τι περιέχει η συσκευασία…

Ο επαγγελματίας μεταφραστής ξέρει να αποφεύγει τέτοιες καταστάσεις προσαρμόζοντας ανάλογα τη μετάφρασή του.

Προσοχή, λοιπόν, στα σλόγκαν που χάνονται καθ’ οδόν προς μιαν άλλη χώρα, όπως το «θα γλείφετε τα δάχτυλά σας» της KFC που μεταφράστηκε στα Κινεζικά «φάτε τα δάχτυλά σας»!!!

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «το πιο αξιόπιστο μεταφραστικό γραφείο»

metaphrasis: επίλεξε που θα εμπιστευτείς τη φήμη σου


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των εγγράφων σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

Copyright ©2022 | All Rights Reserved | Powered & Supported by GoMeta

Copyright © all rights reserved. Sorry, you cannot copy content of this page.

Log in with your credentials

Forgot your details?