πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μεταφράσεις Θεσσαλονίκη»

Μέχρι πριν μερικά χρόνια η μετάφραση ήταν μια καθαρά τοπική υπόθεση. Δηλαδή, ο χρήστης έψαχνε μεταφραστή αποκλειστικά στην περιοχή του π.χ. «μεταφράσεις Θεσσαλονίκη», «μεταφράσεις Αθήνα», κτλ.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση θεσσαλονικη»

Έντυπες ή ψηφιακές μεταφράσεις;

Μετάφραση απ’ τον τόπο σου

Ακόμη και την εποχή του διαδικτύου, επειδή οι φορείς σε όλο τον κόσμο απαιτούσαν έντυπες μεταφράσεις, το επίσημο μεταφραστικό γραφείο σου έπρεπε να ήταν στην πόλη σου. Έτσι λοιπόν, οι ενδιαφερόμενοι από την περιφέρεια ταξίδευαν ολόκληρα χιλιόμετρα, ή πλήρωναν ακριβά για να παραλάβουν τις επίσημες μεταφράσεις τους με κούριερ.

Μετάφραση απ’ τον υπολογιστή σου

Φυσικά, όλ’ αυτά έμειναν πίσω μας με την απότομη αλλά ωστόσο σωτήρια μετάβαση στην ψηφιακή εποχή. Από τη μία, ήταν απότομη γιατί η πρόσφατη πανδημία ανάγκασε τους φορείς να ψηφιοποιηθούν άμεσα. Από την άλλη, ήταν σωτήρια καθώς διευκόλυνε αφάνταστα τις διαδικασίες και μας γλίτωσε από γραφειοκρατία, ουρές αναμονής και χαμένο χρόνο από υπηρεσία σε υπηρεσία.

Τώρα πια, μπορείς να εκδόσεις τα περισσότερα έγγραφά σου ψηφιακά από τον υπολογιστή ή το κινητό σου με το πάτημα ενός κουμπιού. 

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «επίσημη Μετάφραση πιστοποιητικου»

Μεταφράσεις από τη Θεσσαλονίκη σε όλο τον κόσμο

Σκαναρισμένη ή ψηφιακή μετάφραση;

Και φυσικά μπορείς να πάρεις και τη μετάφραση σου ψηφιακά υπογεγραμμένη – αρκεί ο μεταφραστής να έχει ψηφιακή υπογραφή. Βέβαια, ψηφιακή υπογραφή έχουν μόνο οι μεταφραστές που πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις αναγνώρισης στο εξωτερικό. Εδώ θα πρέπει να προσέξεις το εξής: η ψηφιακή μετάφραση δεν είναι έντυπη μετάφραση σκαναρισμένη σε pdf. Αντίθετα, είναι  ένα ψηφιακό έγγραφο (pdf) με ψηφιακή υπογραφή και χρονοσήμανση – όπως ακριβώς το  έγγραφό που κατέβασες από τη σχετική πλατφόρμα. 

Που θα αναθέσεις τη μετάφραση σου

Όταν, λοιπόν, χρειαστείς μετάφραση, αρκεί να ανοίξεις τον υπολογιστή ή το κινητό σου και να ψάξεις με βάση τι θέλεις να μεταφράσεις. Στη συνέχεια, από τις επιλογές που θα σου παρέχει το διαδίκτυο, διάλεξε αυτή που καλύπτει τις δικές σου ανάγκες. Θέσε κριτήρια όπως ποιότητα, αναγνωρισιμότητα στο εξωτερικό, τιμή, ταχύτητα, συνέπεια, ή όποιο άλλο κριτήριο σε αφορά.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση για εξωτερικό»

Μεταφράσεις δεκτές στο εξωτερικό


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω  gov.gr ) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση του ιδιωτικού συμφωνητικού σου στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

Copyright ©2022 | All Rights Reserved | Powered & Supported by GoMeta

Copyright © all rights reserved. Sorry, you cannot copy content of this page.

Log in with your credentials

Forgot your details?