πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση τεχνικού εγχειριδιου»

Γενικά, η μετάφραση τεχνικού εγχειριδίου οδηγιών χρήσης είναι εξαιρετικά σημαντική για εταιρείες που εισάγουν συσκευές και μηχανήματα από το εξωτερικό. Επίσης, τα τεχνικά εγχειρίδια αφορούν σε μεγάλη ποικιλία προϊόντων και η μετάφραση τους πείθει τους χρήστες να τα επιλέξουν. Επομένως, είναι στρατηγική κίνηση μιας εταιρείας, αφού η ποιότητα της μετάφρασης συμβάλει άμεσα στην αύξηση των πωλήσεων.

Επιπλέον, τυχόν λάθη σε μια μετάφραση, εκτός από την επικοινωνιακή αποτυχία, μπορεί να προκαλέσουν ακόμη και ατύχημα. Με άλλα λόγια, ο κακός χειρισμός ή χρήση ενός προϊόντος θέτει σε κίνδυνο τόσο τη ζωή του χρήστη όσο και την εικόνα της εταιρείας.

Γι’ αυτό και η επαγγελματική μετάφραση περιλαμβάνει μια σειρά από στάδια ελέγχου ποιότητας καθ’ όλη τη διάρκειά της. Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεις ότι το τελικό αποτέλεσμα θα είναι σωστό και ακριβές. 

Τα 5 στάδια στη μετάφραση τεχνικού εγχειριδίου 

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση οδηγιών χρήσης»

Μετάφραση Τεχνικού Εγχειριδίου

1. Λεπτομερής ανάλυση του προς μετάφραση υλικού

Καταρχάς, πριν αναθέσεις τη μετάφραση ενημέρωσε τον επαγγελματία μεταφραστή για τα εξής: αφενός τις γλώσσες πηγής και στόχου και τον αριθμό των λέξεων και αφετέρου την προθεσμία παράδοσης. Έτσι, θα καταλάβεις τις πραγματικές χρεώσεις και επιπλέον θα ξέρεις τι ακριβώς πληρώνεις και για ποιο λόγο. Αφού, λοιπόν, συμφωνήσεις με την τιμή της οικονομικής προσφοράς, τότε η μετάφραση προχωρά στα επόμενα στάδια.

2. Διαχείριση του έργου

Στη συνέχεια, τη διαχείριση του έργου σου αναλαμβάνει ένας διαχειριστής που παρακολουθεί διαρκώς και αποκλειστικά την διεκπεραίωσή του. Επίσης, αυτός είναι υπεύθυνος να σου παραδώσει το τελικό αρχείο μέσα στη διορία που συμφωνήσατε. Επομένως, θα επικοινωνείς με τον άνθρωπο που έχει αναλάβει την ολοκλήρωση της μετάφρασής σου.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση τεχνικών οδηγιών»

Μετάφραση τεχνικών οδηγιών

3. Μετάφραση τεχνικού κειμένου

Κατόπιν, τη μετάφραση του τεχνικού εγχειριδίου σου θα αναλάβει ένας ή περισσότεροι επαγγελματίες μεταφραστές. Επομένως, η μετάφραση θα γίνει από άτομα με μακροχρόνια εμπειρία στις τεχνικές μετάφραση που γνωρίζουν πολύ καλά τις απαιτήσεις τους: αφενός την ορολογία και αφετέρου την συμμόρφωση προς τις οδηγίες. Επίσης, γνωρίζουν πολύ καλά τη σημασία της συνέπειας στην τήρηση της προθεσμίας παράδοσης. Επομένως, ζήτα να μάθεις τα προσόντα και την εμπειρία του μεταφραστή που θα αναλάβει τη μετάφραση σου. Έτσι θα αξιολογήσεις την ποιότητα των υπηρεσιών του.

4. Έγκαιρη παράδοση εντός διορίας

Επιπλέον, αφού συμφωνήσετε την προθεσμία παράδοσης, ο επαγγελματίας μεταφραστής εξασφαλίζει ότι θα παραδώσει τη μετάφραση έγκαιρα. Συνεπώς, εφαρμόζει όλες τις μεθόδους που γνωρίζει καλά, δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας και χρησιμοποιεί τον κατάλληλο τεχνολογικό εξοπλισμό. Το σημαντικότερο, ωστόσο, είναι ότι μεταφράζει αποκλειστικά και μόνο το δικό σου κείμενο, χωρίς παράλληλα να κάνει και άλλες μεταφράσεις.

5. Καταγραφή των προτιμήσεων του πελάτη

Τέλος, ο επαγγελματίας μεταφραστής που έχει αναλάβει τη μετάφρασή σου δημιουργεί ειδικά και αποκλειστικά γλωσσάρια για τη δική σου μετάφραση. Έτσι, εξασφαλίζει ότι το τελικό κείμενο θα είναι ομοιόμορφο, ενώ παράλληλα μειώνει τον χρόνο παράδοσης αλλά και το κόστος.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μετάφραση οδηγιών χρήστη»

Μετάφραση τεχνικών κειμένων για διαγωνισμούς δημοσίου

Τι να προσέξεις στη μετάφραση τεχνικού εγχειριδίου σου

Γενικά, υπάρχουν πολλών ειδών τεχνικά εγχειρίδια, το καθένα με τα δικά στου χαρακτηριστικά. Άλλοτε είναι μικρής έκτασης και περιλαμβάνουν οδηγίες χρήσης μιας συσκευής. Άλλοτε πάλι, είναι μεγαλύτερα, πολύπλοκα και πιο απαιτητικά εγχειρίδια για πιο ειδικευμένη χρήση. Ανεξάρτητα από το είδος του, ένα τεχνικό εγχειρίδιο πρέπει να είναι απόλυτα σωστό κι εύκολα κατανοητό. Επομένως επέμεινε στα εξής:

Καταρχάς, ο μεταφραστής να γνωρίζει καλά το αντικείμενο. Δηλαδή, αν το κείμενο αφορά σε ιατρικά μηχανήματα, θα ήθελες να το μεταφράσει κάποιος που μεταφράζει εγχειρίδια φωτογραφικών μηχανών; 

Επίσης, μην αλλάξεις το επίπεδο διατύπωσης του εγχειριδίου σου. Με άλλα λόγια, αν το εγχειρίδιο απευθύνεται σε ειδικούς, τότε και η μετάφραση πρέπει να κάνει το ίδιο. Αν πάλι, στόχος του είναι το μη εξειδικευμένο κοινό, βεβαιώσου ότι και η μετάφραση θα γίνει σε αυτό το ύφος. Διαφορετικά, μπορεί να γίνει είτε πολύ απλοϊκό, είτε υπερβολικά περίπλοκο και να διώξει τον πελάτη.

Τέλος, έλεγξε τα κείμενα προσεκτικά και δώσε για μετάφραση μόνο αυτά που πραγματικά είναι απαραίτητα. Αυτό θα σε βοηθήσει με δύο τρόπους: από τη μία θα εντοπίσεις τυχόν επαναλήψεις ή λάθη και αφετέρου θα εξοικονομήσεις χρήματα.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «Μετάφραση οδηγιών»

Μετάφραση τεχνικών κειμένων


Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση; 

Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.


5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση Τεχνικού εγχειριδίου ή Οδηγιών χρήσης στο metaphrasis:

kiki_small_80

Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL

Chartered Translator – Translator Trainer

Founder of metaphrasis

‘The best solution is what you deserve!’

Copyright ©2023 | All Rights Reserved | Powered & Supported by GoMeta

Copyright © all rights reserved. Sorry, you cannot copy content of this page.

Log in with your credentials

Forgot your details?