Μετάφραση άρθρων: 5 τρόποι να βελτιώσεις την γραφή σου

Συχνά στην ακαδημαϊκή σου καριέρα θα χρειαστείς μετάφραση άρθρων βιβλιογραφίας. Επίσης, ίσως θέλεις να δημοσιεύσεις το δικό σου άρθρο σε κάποιο επιστημονικό περιοδικό. Στην τελευταία περίπτωση, δες παρακάτω 5 απλούς τρόπους να βελτιώσεις τη γραφή σου. Επειδή η άψογη μετάφραση προϋποθέτει ένα άψογο πρωτότυπο.
Μετάφραση άρθρων: απλά ναι, απλοϊκά όχι
Γενικά, με τα ακαδημαϊκά συγγράμματα, δημοσιεύσεις και επιστημονικά άρθρα θα κάνεις γνωστό το επιστημονικό έργο σου. Επομένως, πρόσεξε πολύ πως θα χειριστείς την όλη διαδικασία. Ξεκίνα, λοιπόν, από τα βασικά: γράψε ένα πολύ καλό κείμενο. Αυτό, βέβαια, δεν σημαίνει ότι το κείμενό σου πρέπει να είναι μια ξερή καταγραφή στοιχείων. Σύμφωνα με πολλούς πελάτες μας, τους σύστησαν να γράψουν πολύ απλοϊκά κείμενα για να γίνει καλύτερα η μετάφραση! Αυτό, φυσικά, σημαίνει ένα μόνο πράγμα: αυτόματη μετάφραση και …χοντρική επιμέλεια!
Μετάφραση ακαδημαϊκών άρθρων
5 συμβουλές για εξαιρετικές επιστημονικές δημοσιεύσεις
1. Εκτενής έρευνα
Αρχικά, πριν αρχίσεις να γράφεις, κάνε εκτεταμένη έρευνα. Ακόμη και αν είσαι πολύ καλά ενημερωμένος για το θέμα σου, συγκέντρωσε όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες μπορείς. Φυσικά, το διαδίκτυο έχει κάνει την ακαδημαϊκή έρευνα πολύ πιο εύκολη υπόθεση. Ωστόσο, πρέπει να ελέγξεις πολύ καλά την αξιοπιστία των πηγών σου και να τις συμπεριλάβεις οπωσδήποτε στη βιβλιογραφία σου.
Κάνε, λοιπόν, επισκόπηση της σχετικής έρευνας και μην παρουσιάζεις μόνο τις υποστηρικτικές απόψεις. Με άλλα λόγια, σχολίασε και ανάλυσε και τις αντίθετες απόψεις. Επίσης, κάνε αναφορά στη σύγχρονη έρευνα στον τομέα σου, είτε την έχεις απορρίψει είτε αναγνωρίζεις τη νομιμότητα της. Έτσι, οι απόψεις σου αποκτούν αξιοπιστία και αποδεικνύεις ότι έκανες πραγματική έρευνα σε βάθος.
Μετάφραση βιβλιογραφίας
2. Σωστός σχεδιασμός
Επιπλέον, όταν γράφεις ένα ακαδημαϊκό άρθρο ουσιαστικά παραθέτεις στοιχεία που έχουν προκύψει από ακαδημαϊκές έρευνες και μελέτες. Όμως μερικές φορές, οι μελέτες αυτές είναι πολλές και συχνά αντικρουόμενες. Επομένως, χωρίς τον σωστό σχεδιασμό, πιθανά η σύγχυση θα είναι μεγάλη τόσο για σένα, όσο και για τον αναγνώστη σου.
Κατά συνέπεια, πρώτα κατανόησε τον σκοπό της εργασίας. Μετά, μάθε ποιο είναι το κοινό σου. Εξοικειώσου, λοιπόν, με τους αναγνώστες σου εκ των προτέρων. Η γνώση του ακροατηρίου σας βοηθά επίσης. Όταν γνωρίζεις το κοινό σου, θα του περάσεις τις πληροφορίες πιο αποτελεσματικά. Έτσι, λοιπόν, θα παρουσιάσεις καλύτερα τα σημεία που σε ενδιαφέρουν.
Μετάφραση διπλωματικής εργασίας
3. Επίσημη γραφή
Καταρχάς, κάθε δημοσίευση έχει το δικό της μοναδικό ύφος και συγκεκριμένες απαιτήσεις σε μορφή κι έκταση. Επίσης, η ακαδημαϊκή γραφή έχει συγκεκριμένα πρότυπα που πρέπει να ακολουθείς. Με άλλα λόγια, απόφυγε αφενός την καθομιλουμένη και τα λογοπαίγνια και αφετέρου τα σχήματα λόγου και τα υπονοούμενα. Ακόμη, εξασκήσου στη σωστή χρήση των λέξεων μιας και κάθε λέξη μετράει στην ακαδημαϊκή γραφή. Επιπλέον, επειδή προφανώς το κοινό σου θα είναι επίσης επιστημονικό, τόσο η ακρίβεια όσο και η διατύπωση έχουν μεγάλη σημασία.
Τέλος, γράψε μια συναρπαστική εισαγωγή κι ένα εντυπωσιακό συμπέρασμα. Αναπόφευκτα, πολλοί διαβάζουν μόνο αυτά τα δύο τμήματα. Γι’ αυτό φρόντισε να είναι συνοπτικά, περιεκτικά και χωρίς λάθη. Επιπλέον, κάνε επιμέλεια της περίληψης σου πολλές φορές, μιας και θα αποτελεί δείγμα της συνολικής ποιότητας γραφής σου. Ακόμη, Τήρησε το όριο των λέξεων – οι μακροσκελείς περιλήψεις κουράζουν. Το συμπέρασμα παρουσιάζει συνοπτικά αφενός τον σκοπό και τα ευρήματα σου και αφετέρου προτάσεις περαιτέρω έρευνας.
Μετάφραση επιστημονικών εργασιών
4. Σωστή μορφοποίηση
Φυσικά, πρέπει να προσέξεις ιδιαίτερα τη μορφή της εργασίας σου. Επειδή ακριβώς υπάρχουν πολλές μορφές ακαδημαϊκών εργασιών, κάθε στυλ έχει τους δικούς του κανόνες που πρέπει να τηρήσεις. Άλλωστε, αν δεν τους ακολουθήσεις πιστά, ίσως σου κοστίσει σε αξιοπιστία. Επομένως, δώσε πολύ μεγάλη σημασία στον τρόπο που θα κάνεις τις παραπομπές και τη βιβλιογραφία. Βέβαια, μπορείς να βρεις πολλά εργαλεία στο διαδίκτυο που θα σου παρέχουν ένα πρότυπο για να ακολουθήσεις.
Επειδή, λοιπόν, σκοπός είναι το κείμενό σου να βρει την ανταπόκριση που του αξίζει, φρόντισε να είναι συνεκτικό. Διαφορετικά, κανείς δεν θα το διαβάσει. Ακόμη, παράθεσε τις σκέψεις σου με σωστή σύνταξη και στίξη, αλλά παράλληλα με τρόπο ρευστό. Τέλος, οι διαδοχικές ενότητες θα διευκολύνουν τον αναγνώστη σου να λατρέψει το κείμενο σου.
Μετάφραση ακαδημαϊκών δημοσιεύσεων
5. Σωστή επιμέλεια
Αφού, λοιπόν, κάνεις τόσο την έρευνα όσο και τον σωστό σχεδιασμό, προσέχεις ιδιαίτερα αφενός τη γραφή και αφετέρου τη μορφοποίηση. Τι έμεινε, λοιπόν; Το τελευταίο που θέλεις είναι ένα τόσο δα λάθος να στιγματίσει τη σκληρή δουλειά σου. Ουσιαστικά, αυτό το μοναδικό λάθος, όσο μικρό κι αν είναι, μπορεί να σου κοστίσει ακριβά. Επομένως, μία είναι η λύση: επιμέλεια.
Γενικά, αφού ολοκληρώσεις το κείμενό σου, άφησέ το για μερικές ημέρες. Διάβασέ τη ξανά, λοιπόν, μετά από δυο-τρεις μέρες και κάνε την τελική επιμέλεια και διόρθωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα εντοπίσεις λάθη που δεν έβλεπες νωρίτερα. Επίσης, ένας απλός τρόπος να κάνεις πιο αποτελεσματική επιμέλεια στο κείμενό σου είναι να μεγαλώσεις ή να αλλάξεις τη γραμματοσειρά. Αυτό θα σε διευκολύνει να βρεις τα λάθη και τα σημεία που υποβιβάζουν το γραπτό σου.
Μετάφραση επιστημονικών άρθρων
Μετάφραση άρθρων στο metaphrasis
Οι επαγγελματικές υπηρεσίες ακαδημαϊκής μετάφρασης κι επιμέλειας εξασφαλίζουν την επιτυχία της εργασίας σου. Ένας ακαδημαϊκός μεταφραστής θα μεταφέρει με σαφήνεια το νόημα του κειμένου σου και θα το αποδώσει διατηρώντας τη δική σου μοναδική φωνή.
Ακαδημαϊκή μετάφραση υψηλών προδιαγραφών
Το metaphrasis αποδίδει με ακρίβεια τόσο τα άρθρα βιβλιογραφίας, όσο και τις επιστημονικές δημοσιεύεις σου. Έτσι, η μετάφραση σου θα καλύπτει στα υψηλότερα ακαδημαϊκά πρότυπα. Δεκάδες Έλληνες επιστήμονες μας αναθέτουν τη μετάφραση των έργων τους. Συγκεκριμένα, τόσο των ερευνητικών τους εργασιών, άρθρων, δοκιμίων, ομιλιών και ανακοινώσεων συνεδρίων, όσο και εκθέσεων, βιβλίων, διατριβών και διπλωματικών εργασιών. Εφαρμόζουμε την αρχή «δύο ζευγάρια μάτια» σε κάθε μεταφραστικό έργο που αναλαμβάνουμε. Αυτό σημαίνει ότι ένας έμπειρος επιμελητής ελέγχει κάθε μετάφραση.
Μετάφραση επιστημονικών δημοσιεύσεων
Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση;
Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.
5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των ακαδημαϊκών κειμένων και άρθρων σου στο metaphrasis:
- Ανταγωνιστικές τιμές
- Έγκαιρη παράδοση
- Αποδεκτή σε όλο τον κόσμο
- 2 επιλογές: ψηφιακή ή έντυπη
- Δωρεάν μετάφραση Σφραγίδας της Χάγης (αν συνοδεύει το έγγραφο)
Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL
Chartered Translator – Translator Trainer
Founder of metaphrasis
‘The best solution is what you deserve!’