Επαγγελματική μετάφραση: επένδυσε σωστά

Πότε να ζητήσεις επαγγελματική μετάφραση
Είτε η επιχείρησή σου κάνει άνοιγμα σε ξένες αγορές είτε έχει ξένους πελάτες, πιθανότατα πρέπει να κάνεις μετάφραση. Αυτή, βέβαια, θα αφορά τόσο την ιστοσελίδα σου, όσο και τους καταλόγους με τα προϊόντα που πουλάς.Όμως, τι σημαίνει επαγγελματική μετάφραση για την επιχείρησή σου; Κατ’ αρχάς εξασφαλίζει επιτυχία στην επικοινωνία, αξιοπρέπεια και επαγγελματικό προφίλ.
Φυσικά, πάντα μπορείς να αναθέσεις το επαγγελματικό σου μέλλον στις δωρεάν αυτόματες μεταφράσεις. Άλλωστε, υπάρχει μια πολύ μεγάλη μερίδα – wanna be – “επαγγελματιών” μεταφραστών που το χρησιμοποιούν διαρκώς και χρεώνουν ανάλογα. Εξάλλου, τι περισσότερο θα κάνει ένας επαγγελματίας μεταφραστής από το ανίψι σου που παίζει τα αγγλικά στα δάχτυλα;
metaphrasis: μεταφράσεις από πραγματικούς μεταφραστές για πραγματικούς επιχειρηματίες
1. Ξέρει πως να ενισχύσει την επαγγελματική σου εικόνα
Είναι γνωστό ότι τυχόν λάθη θα δυσφημίσουν ανεπανόρθωτα την επιχείρηση σου. Κατά συνέπεια, ο αναγνώστης δεν θα καταλάβει ποιο ακριβώς είναι το αντικείμενο της εταιρίας. Ουσιαστικά, τα προγράμματα αυτόματης μετάφρασης μεταφράζουν λέξεις με πολλαπλές έννοιες χωρίς να γνωρίζουν ποια λέξη είναι η πιο κατάλληλη. Επίσης, συχνά μπερδεύουν τις γλώσσες με τραγελαφικά αποτελέσματα. Πριν μερικά χρόνια, επίσημος φορέας της Ισπανίας είχε διοργανώσει το φεστιβάλ κλειτορίδας (Clitoris festival)! Συγκεκριμένα, ένα φεστιβάλ με τοπική κουζίνα κατάφερε να μετατρέψει το ραπίνι σε κλειτορίδα… Μη ρωτάς πως… Βέβαια, λάθη όπως αυτά ίσως φέρουν δημοσιότητα, αλλά μια τόσο κακή μετάφραση δεν θα βοηθήσει το κύρος της επιχείρησης σου.
2. Ξέρει πως να βελτιώσει το μήνυμά σου
Αναμφισβήτητα, επαγγελματική μετάφραση σημαίνει εκπαίδευση και εμπειρία. Με άλλα λόγια, ο επαγγελματίας μεταφραστής δεν γνωρίζει απλώς καλά ξένες γλώσσες. Αντίθετα, γνωρίζει κατ’ αρχάς τη μητρική του γλώσσα πολύ καλά και έχει σπουδάσει και μετάφραση. Επιπλέον, γνωρίζει καλά τόσο την κουλτούρα όσο και τις ιδιαιτερότητες της γλώσσας εργασίας του. Αλήθεια, θα έδειχνες την ίδια εμπιστοσύνη στο ανίψι σου και για τον πόνο στο στομάχι σου;
Τα bot είναι εργαλεία – όχι επαγγελματίες μεταφραστές
3. Ξέρει πως λειτουργεί ο κλάδος σου
Επίσης, οι επαγγελματίες μεταφραστές συχνά έχουν ειδίκευση σε συγκεκριμένους τομείς. Ακόμη, την ειδίκευση αυτή την απόκτησαν με πολλές ώρες εργασίας πάνω σε κάθε τομέα. Επομένως, η εμπειρία και η γνώση είναι τα βασικά εργαλεία τους. Αν, λοιπόν, ένας μεταφραστής είναι ειδικός στον δικό σου κλάδο, σημαίνει ότι καταλαβαίνει την επιχείρησή σου και μπορεί να προσφέρει υπηρεσίες πολύ υψηλής ποιότητας. Αυτό, άλλωστε, δεν είναι επαγγελματική μετάφραση;
4. Ξέρει πως να κάνει τις μεταφράσεις του να πετύχουν τον στόχο τους
Εν ολίγοις, αν το κείμενό σου έχει νεολογισμούς, η αυτόματη μετάφραση θα το καταστρέψει. Συνεπώς, αν θέλεις να πουλήσεις, θα χρειαστείς επαγγελματική μετάφραση από έναν μεταφραστή που να γνωρίζει καλά την ορολογία, τη διατύπωση και το μάρκετινγκ. Βεβαιώσου ότι η μετάφραση σου προσελκύει εν δυνάμει αξιόλογους πελάτες. Πιο συγκεκριμένα, ένας επαγγελματίας μετάφρασης που γνωρίζει από SEO μπορεί να προβάλλει πιο αποτελεσματικά το εμπορικό σήμα της επιχείρησής σου. Αντίθετα, ένας ερασιτέχνης είναι μάλλον απίθανο να προσφέρει αυτή την υπηρεσία και η αυτόματη μετάφραση σίγουρα όχι.
Επαγγελματική μετάφραση ή αυτόματη μετάφραση;
5. Ξέρει πως να χρησιμοποιήσει το επαγγελματικό του δίκτυο
Κατά κανόνα, οι επαγγελματίες μεταφραστές είναι μέλη επαγγελματικών συλλόγων. Αυτό σημαίνει ότι έχουν ως συνεργάτες αφενός έμπειρους και αφετέρου αξιόπιστους ομότιμους τους. Με άλλα λόγια, ο επαγγελματίας μεταφραστής μπορεί να συνεργαστεί με έναν συνάδελφό του για την καλύτερη έκβαση του έργου που του έχεις αναθέσει.
6. Ξέρει πως να τηρεί τις προθεσμίες
Επιπλέον, ο επαγγελματίας μεταφραστής χρησιμοποιεί την εμπειρία του για να υπολογίσει τον χρόνο παράδοσης. Ξέρει πόσο χρόνο θέλει μία μετάφραση με βάση συγκεκριμένους παράγοντες. Συνεπώς, όταν χρησιμοποιείς επαγγελματικές μεταφραστικές υπηρεσίες, ξέρεις τι παίρνεις και πότε.
7. Ξέρει πως να θέτει σαφείς όρους
Ειδικότερα, οι επαγγελματίες μεταφραστές είναι επιχειρηματίες. Επομένως, έχουν τους δικούς τους όρους και προϋποθέσεις αναφορικά τόσο με την παράδοσης όσο και με την πληρωμή τους. Ακόμη, γνωρίζει τη διαχείριση αφενός του είδους κάθε κειμένου και αφετέρου των ζητημάτων εμπιστευτικότητας. Συνεπώς, ο επαγγελματίας πάροχος μεταφραστικών υπηρεσιών θα αναφέρει ξεκάθαρα τους όρους του στην προσφορά που θα στείλει. Έτσι, ξέρεις ακριβώς τι ζητάει και τι θα πάρεις στα χέρια σου.
metaphrasis: ο κατάλληλος μεταφραστής για κάθε κλάδο
8. Ξέρει πως να εξασφαλίσει διαφάνεια σε όλα τα στάδια
Συνήθως, οι επαγγελματίες μεταφραστές στέλνουν γραπτές προσφορές στους πελάτες τους με όλα τα σημαντικά στοιχεία, όπως όνομα και είδος έργου, έκταση, τιμή, μορφή και διορία παράδοσης. Στη συνέχεια, ως πελάτης κάνεις δεκτούς τους όρους της προσφοράς πριν ξεκινήσει το έργο. Έτσι, όλες οι πλευρές συμφωνούν από κοινού στον τρόπο που θα κινηθούν χωρίς περιθώριο για παρεξηγήσεις.
9. Ξέρει πως να διαχειριστεί την εμπιστευτικότητα
Ίσως τα κείμενα που θέλεις να μεταφράσεις είναι εμπιστευτικά. Η χρήση αυτόματης μετάφρασης δεν εξασφαλίζει την εμπιστευτικότητα. Για παράδειγμα, οι Όροι Παροχής Υπηρεσιών της Google της δίνουν απόλυτη πρόσβαση σε κάθε πληροφορία: «Όταν ανεβάζετε, υποβάλετε, αποθηκεύετε, στέλνετε ή λαμβάνετε περιεχόμενο μέσω των Υπηρεσιών μας, δίνετε στη Google (και τους συνεργάτες της) γενική άδεια χρήσης, φιλοξενίας, αποθήκευσης, αναπαραγωγής, τροποποίησης, δημιουργίας παράγωγων έργων (όπως αυτές που προκύπτουν από μεταφράσεις, προσαρμογές ή άλλες μετατροπές που κάνουμε ώστε το περιεχόμενό σας να λειτουργεί καλύτερα με τις Υπηρεσίες μας), μετάδοσης, δημοσίευσης, δημόσιας εκτέλεσης, προβολής και διανομής τέτοιου είδους περιεχόμενου.»
Επαγγελματική μετάφραση: εμπιστευτικότητα και δέσμευση
Φυσικά, το ίδιο ισχύει και για κάθε μεταφραστή που δεν είναι επαγγελματίας και δεν τον δεσμεύει κανένας κώδικας δεοντολογίας. Κάθε επαγγελματίας μεταφραστής ανήκει σε επαγγελματική ένωση με δεσμευτικό κώδικα δεοντολογίας αναφορικά και με την εμπιστευτικότητα των στοιχείων των πελατών. Ο φορέας παροχής επαγγελματικών μεταφραστικών υπηρεσιών θα αναφέρει πιθανώς την εμπιστευτικότητα στους όρους συνεργασίας σας. Αυτό είναι πολύ σημαντικό για κάθε επιχειρηματία.
10. Ξέρει πως να εξασφαλίσει την συνέπεια του κειμένου
Τέλος, οι έμπειροι επαγγελματίες μεταφραστές εξασφαλίζουν την συνέπεια σε όλο το κείμενο που μεταφράζουν. Συχνά χρησιμοποιούν συχνά ειδικό λογισμικό, ιδίως για πολύ μεγάλα κείμενα. Κάτι τέτοιο είναι σημαντικό ιδιαίτερα αν πρόκειται να χρησιμοποιήσεις τα ίδια κείμενα με διαφορετικούς τρόπους. Μάλλον, δεν θέλεις ενοχλητικές ασυνέπειες που υποβιβάζουν την εικόνα της επιχείρησής σου.
metaphrasis: εμπιστεύσου τους επαγγελματίες
Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση;
Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.
5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των εγγράφων σου στο metaphrasis:
- Ανταγωνιστικές τιμές
- Έγκαιρη παράδοση
- Αποδεκτή σε όλο τον κόσμο
- 2 επιλογές: ψηφιακή ή έντυπη
- Δωρεάν μετάφραση Σφραγίδας της Χάγης (αν συνοδεύει το έγγραφο)
Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL
Chartered Translator – Translator Trainer
Founder of metaphrasis
‘The best solution is what you deserve!’