Επαγγελματίας μεταφραστής: πως θα σε σώσει από ντροπιαστικά λάθη

Είναι γεγονός ότι ένας επαγγελματίας μεταφραστής μπορεί πραγματικά να σε σώσει από ντροπιαστικά λάθη. Πόσο μάλλον, θα σώσει τη φήμη της επιχείρησης σου. Με άλλα λόγια, αν δεν θέλεις ένα σωρό λάθη διάσπαρτα στη μετάφρασή σου, βρες έναν πραγματικό επαγγελματία. Συχνά, όλο και περισσότεροι χρησιμοποιούν αυτόματη μετάφραση την οποία – νομίζουν ότι – διορθώνουν κακήν κακώς. Ωστόσο, η αυτόματη μετάφραση φαίνεται τόσο από τα γελοία λάθη όσο και από το ξενικό ύφος! Όταν, λοιπόν έρθει η ώρα για μετάφραση, είτε αφορά στην επιχείρηση είτε στην ιδιωτική σου ζωή, διάλεξε ένα επαγγελματία μεταφραστή. Άλλωστε, αυτός θα αναλάβει την ευθύνη της μετάφρασης που θα πάρεις.
Μετάφραση από και προς τα αγγλικά
Πώς να επιλέξεις μεταφραστικό γραφείο
Φυσικά, υπάρχουν πολλά μεταφραστικά γραφεία και ελεύθεροι επαγγελματίες μεταφραστές σε ολόκληρο τον πλανήτη. Πώς, λοιπόν, να κάνεις τη σωστή επιλογή; Ξέρεις με ποια κριτήρια μπορείς να επιλέξεις τον καλύτερο επαγγελματία;
Άλλωστε, υπάρχουν πολλά μεταφραστικά γραφεία, τα οποία διαφημίζουν στο διαδίκτυο ότι μπορούν να προσφέρουν εξαιρετικές επαγγελματικές μεταφραστικές υπηρεσίες. Πώς λοιπόν θα κανείς την καλύτερη επιλογή;
Αρχικά, ψάξε στο Google για κριτικές που έχουν δώσει οι πελάτες του μεταφραστικού γραφείου. Ωστόσο, δες αν είναι πραγματικές και δεν τις έχουν αγοράσει με το τσουβάλι. Έτσι, θα έχεις μια πρώτη ιδέα για τις γλώσσες, τις τιμές και την εξυπηρέτηση που παρέχει.
Φυσικά, θα βρεις πολλές επιλογές στο διαδίκτυο, αλλά όταν εφαρμόσεις τα ακόλουθα κριτήρια, σίγουρα θα βρεις στον κατάλληλο επαγγελματία μεταφραστή. Δηλαδή, αυτόν που θα κάνει τη μετάφρασή σου αφενός σωστά και αφετέρου σε λογική τιμή.
Μετάφραση από και προς τα γερμανικά
Βασικά κριτήρια επιλογής μεταφραστή
Φυσική παρουσία: Στις μέρες μας υπάρχουν όλο και περισσότερα «αποκλειστικά διαδικτυακά μεταφραστικά γραφεία». Στην πραγματικότητα αυτό σημαίνει ότι κανείς δεν ξέρει ποιος είναι ο πραγματικός πάροχος-μεταφραστής ή υπεύθυνος του γραφείου. Ωστόσο, αυτού του είδους η ανωνυμία αφήνει πάρα πολλά στην τύχη. Αλήθεια, θα εμπιστευόσουν σε έναν άγνωστο το μέλλον της επιχείρησης ή τα ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα σου;
Εμπειρία: Ειδικότερα, η εμπειρία δεν εξασφαλίζει μόνο την καλύτερη ποιότητα της μετάφρασης. Παράλληλα, ο επαγγελματίας κατανοεί απόλυτα τόσο τις ανάγκες όσο και τις απαιτήσεις σου.
Ποιότητα: Σαφώς, η ποιότητα της μετάφρασης είναι πολύ σημαντική. Γι’ αυτό, αντί να ρωτήσεις το γραφείου – τι θα σου πει άλλωστε – διάβασε προσεκτικά τις κριτικές. επίσης, ψάξε στην ιστοσελίδα τα εξής στοιχεία: αρχικά, αν οι συνεργάτες μεταφράσουν στη μητρική τους γλώσσα. Επίσης, πως συντονίζουν τις εργασίες μετάφραση. Τέλος, πως επικοινωνούν με τους πελάτες.
Αμεσότητα: Ακόμη, εξακρίβωσε τη διαχείριση του χρόνου. Πιο συγκεκριμένα, ο χρόνος απάντησης στο ερώτημά σου θα σου δώσει μια ιδέα για τον χρόνο παράδοσης.
Κόστος: Επιπλέον, μάθε πόσο θα κοστίσει η μετάφραση που θέλεις. Ωστόσο, μην λάβεις προσφορά προφορικά και μάλιστα χωρίς πρώτα να έχουν δει το έγγραφο. Εν ολίγοις, όταν ο μεταφραστής δει το κείμενο, θα δώσει την τελική του προσφορά γραπτά – μέσω email. Έτσι, υπάρχει δέσμευση από την πλευρά του και δεν θα πληρώσεις περισσότερα από όσα συμφώνησες.
Διαφάνεια: Τέλος, δες αν υπάρχουν πρόσθετες χρεώσεις είτε για άμεση παράδοση είτε για επιπλέον υπηρεσίες. Ακόμη, μάθε την ελάχιστη χρέωση και αν θα λάβεις δωρεάν προσφορά.
Μετάφραση από και προς τα γαλλικά, ολλανδικά, βελγικά
Επαγγελματίας μεταφραστής αναγνωρισμένος διεθνώς
Ειδικότερα, όπως κάθε αξιοπρεπής επαγγελματική ένωση, το Ινστιτούτο Γλωσσολόγων του Λονδίνου εφαρμόζει αφενός κώδικα δεοντολογίας και αφετέρου προδιαγραφές ποιότητας. Έτσι, θέτει συγκεκριμένα στάνταρ απόδοσης και βοηθά τα μέλη της να ξεχωρίσουν στο πλήθος.
Ουσιαστικά, χωρίς συγκεκριμένες προδιαγραφές και κανονισμούς, ίσως πάθεις ότι και η Coors, όταν το σλόγκαν της Turn it loose (Χαλάρωσε) έγινε στα ισπανικά «Υπόφερε από διάρροια»!
Εξάλλου, ο κώδικας δεοντολογίας καλύπτει την ηθική κι επαγγελματική συμπεριφορά απέναντι τόσο σε πελάτες όσο και συναδέλφους. Εκτός αυτού, ρυθμίζει την εμπιστευτικότητα, τη συμμόρφωση σε προδιαγραφές αλλά και τη διαχείριση ποιότητας, συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου και της επιμέλειας της μετάφρασης.
Μετάφραση από και προς τα ισπανικά, πορτογαλικά, βραζιλιάνικα
Εν ολίγοις
Η επιλογή του κατάλληλου μεταφραστή για κάθε έργο είναι απολύτως απαραίτητη. Μην ξεχνάς ότι η ευχέρεια χρήσης μιας γλώσσας δεν είναι εγγύηση και για σωστή μετάφραση. άλλωστε, ο επαγγελματίας μεταφραστής γνωρίζει αφενός το αντικείμενο και αφετέρου την κουλτούρα των γλωσσών που μεταφράζει.
Η Gerber, για παράδειγμα, λάνσαρε τις βρεφικές τροφές της στην Αφρική με την εικόνα ενός όμορφου μωρού πάνω στη συσκευασία. Όπως ακριβώς έκανε και στις Ηνωμένες Πολιτείες. Δυστυχώς όμως, στην Αφρική πολλοί άνθρωποι δεν ξέρουν να διαβάζουν αγγλικά και οι ετικέτες δείχνουν τι περιέχει η συσκευασία…
Φυσικά, ο επαγγελματίας μεταφραστής ξέρει να αποφεύγει τέτοιες καταστάσεις προσαρμόζοντας ανάλογα τη μετάφρασή του.
Μεταφράσεις σε 80 σύγχρονες γλώσσες
Ψηφιακή ή έντυπη μετάφραση;
Τα περισσότερα έγγραφα εκδίδονται ηλεκτρονικά (π.χ. μέσω gov.gr) και υποβάλλονται διαδικτυακά. Μπορείς να πάρεις τη μετάφρασή σου έντυπη ή ψηφιακή με την ίδια ισχύ – με επίσημη ψηφιακή υπογραφή – απευθείας στο email σου έτοιμη να την ανεβάσεις στην πλατφόρμα του αρμόδιου φορέα.
5 λόγοι να εμπιστευτείς τη μετάφραση των εγγράφων σου στο metaphrasis:
- Ανταγωνιστικές τιμές
- Έγκαιρη παράδοση
- Αποδεκτή σε όλο τον κόσμο
- 2 επιλογές: ψηφιακή ή έντυπη
- Δωρεάν μετάφραση Σφραγίδας της Χάγης (αν συνοδεύει το έγγραφο)
Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL
Chartered Translator – Translator Trainer
Founder of metaphrasis
‘The best solution is what you deserve!’